Isaías 28
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Nshọo Samériya, bụ okpu-eze ndu, bụ ẹngu-mẹe lẹ Ífuremu gude eku onwẹphe ono! Nshọo ẹgiri okoko ono, anwawa anwanwa ono; mbụ okoko ono, ama iphe dụ biribiri ono, a bya atukobe l'ishi nsụda alị, emehu iphe ndu mẹe yewaru ngwẹji!
1 Ai de Samaria, orgulho e coroa dos bêbados de Israel! Ai dessa bela cidade que fica acima de terras boas! Os seus moradores estão embriagados, e a beleza da cidade desaparece como uma flor que murcha.
2 Lenu; Nnajiufu nwekwaru onye agburu-ẹhu nọ; yo shihu ike. Ọ bụ ẹge aka-mini atụje; mbụ ẹge oke phẹrephere epheje mebyishia iphe; mbụ ẹge oke mini achịje; byaa utso; bụ ẹge ọo-pali ẹphe tụa gbaa.
2 O Senhor vai enviar um homem forte e valente; ele virá como uma chuva de pedra, como uma tempestade destruidora, como violentas trombas-d'água. Ele arrasará tudo!
3 Okpu-eze, ndu bụ ẹngu-mẹe lẹ Ífuremu gude eku onwẹphe ono bẹ ee-gude ọkpa dzọo pyakapyaka.
3 Samaria, orgulho e coroa dos bêbados de Israel, será pisada.
4 Okoko ono, anwawa anwanwa ono; mbụ okoko ono, ama iphe dụ biribiri ono, a bya atukobe l'ishi nsụda alị, emehu iphe bẹ a-dụlephu l'ọ bụ akpụru oshi figu ọdungu, bẹ bụ madzụ -phụa ya ẹka ọ nọdu erukwadu iya-a bụwa t'ọ wata iya eriri.
4 A bela cidade que fica acima de terras boas, cuja beleza desaparece como uma flor que murcha, será como o primeiro figo maduro do verão: logo que amadurece, alguém o apanha e come.
5 O -rua mbọku ono bẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike a-bụru okpu-eze, egbu nwịinwii; bya abụru okpu, e-me tẹ nwa ndibe iya ọphu a kpụ-phodoru lẹ ndzụ dụ ugvu l'ẹnya.
5 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso será como uma bela coroa de flores para a gente do seu povo que ficar com vida.
6 Ọ bụ Nchileke bụ onye a-nọdu eyeru onye ikpe ẹka t'o kpee ikpe, dụ maa. Yo yeru ndu alụru mkpụkpu ọgu ọkpu-ikike t'ẹphe nwuphu ndu ọhogu ẹphe azụ.
6 Aos juízes ele dará o desejo de fazer justiça; e aos que defendem a cidade contra o inimigo ele dará coragem.
7 Ndu ọwaa akpọkwaphu kakaka mẹe; mbụ ẹphe ngụwaru mẹe, shihuru ike l'ada ẹbebeji. Ndu a chịjeru Nchileke ẹja mẹ lẹ ndu nkfuchiru Nchileke ngụwaru mẹe, shihuru ike l'akpọ kulakula. Ẹphe ngụwaru mẹe mehu ririri. Mbụ l'ẹphe ngụwaru mẹe, shihuru ike l'ada ẹbebeji. Ọobuje ẹphe aphụ àphụ̀; ẹphe l'akpọ kakaka. Ẹphe -ekfu okfu; ẹphe ekfusweshi iya ekfusweshi.
7 Mas há outros que também andam tontos por terem bebido muito vinho, que não podem ficar de pé por causa das bebidas: são os sacerdotes e os Os profetas, quando recebem visões de Deus, estão bêbados, e os sacerdotes também, quando julgam os casos no tribunal.
8 Iphe bụ teburu l'ọ ha bẹ ẹphe gbọkotaru ẹgbo l'eli iya; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu ẹke, ta dụdu oyi oyi.
8 As suas mesas estão cobertas de vômito, não há um só lugar que esteja limpo.
9 Iphe eshije ẹphe l'ọnu bụ: “?Bụ onye bẹ oome t'iphe oozi doo ẹnya? ?Bụ ụnwegirima, a mịfuru ọnu l'ẹra tọo; mbụ ndu bụ-wokwadu-a b'a nafụru ẹphe ẹra;
9 Eles falam mal de mim e perguntam: “A quem é que esse profeta está querendo ensinar? Será que ele pensa que vai explicar a mensagem para nós? Será que somos bebês desmamados há pouco tempo?
10 kẹ l'ọ kwa e -kfua; e kfukwata; a -tọgboru iya ẹphe ẹge-a; a tọgboru iya ẹphe ẹge-a; nwanshị l'ibyiya ọwaa; nwanshị l'ibyiya ọphu.”
10 Ele está pensando que nós somos crianças e quer nos ensinar o beabá.”
11 Ọ kwa okfu ndu ọhodo yẹle okfu ndu ọha-ntsụ bẹ Nchileke e-gude kfuru yeru ndu-a:
11 Se vocês não quiserem ouvir o que eu digo, então o por meio de estrangeiros, que falam uma língua estranha.
12 mbụ ndu ono, ọ sụru: “Ẹke-a bụ ẹke ẹhu a-dụ unu agu; tẹ ndu ike gvụru nọdukwa iya tụta ume.” Obenu l'ẹphe ta ngadụru iya nchị.
12 Há tempo, eu disse a vocês: “Deus lhes dará descanso; ele lhes dará segurança. Aqui vocês estarão seguros.” Mas vocês não quiseram ouvir.
13 Ọo ya bụ l'iphe Ojejoje ekfuru ẹphe a-bụru e -kfua; e kfukwata; a -tọgboru iya ẹphe ẹge-a; a tọgboru iya ẹphe ẹge-a; nwanshị l'ibyiya ọwaa; nwanshị l'ibyiya ọphu; k'ọphu ẹphe a-nma l'ọnya; daa; merushia onwẹphe ẹhu.
13 Por isso, o Senhor vai ensinar-lhes o beabá, como se vocês fossem crianças. Então vocês tentarão andar, mas cairão de costas; serão feridos, cairão em armadilhas e serão presos.
14 Ọo ya bụ; t'unu nụa iphe Ojejoje ekfuru unubẹ ndu mgbọnu; mbụ unubẹ ndu ishi Jerúsalemu!
14 Autoridades de Jerusalém, homens orgulhosos que governam esse povo, escutem a mensagem de Deus, o
15 Unu anọduje ekfu: “L'unu l'anwụhu gbaakwaru ndzụ; unu l'alị-maa abụwaru íkè. Unu asụ lẹ teke ẹjo ụboku ono a-bya b'ẹ to nwedu iphe oome unu; kẹ l'ọ bụ ẹjire bụ a-gbabe-a-dzụru nk'unu; ụgho abụru iphe unu egudeje kwachita onwunu.”
15 Vocês dizem: “Fizemos um acordo com a morte, já combinamos tudo com o Portanto, quando vier a terrível desgraça, nós não sofreremos nada.” Mas vocês estão confiando em mentiras e pensam que a desonestidade os protegerá.
16 Ọwaa iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje ekfu: Ọ sụru: “T'e lekwa; lẹ ya atọgbookwa mkpuma lẹ Ugvu Záyọnu; mkpuma, a datawaru; mkpuma itso-ụlo, vu oke aswa, e gude tọo ntọ-l'alị ụlo; yo shihu dụngu. Onye tukoberu iya ishi ta byadụ bya akwa izimana.
16 Por isso, o Senhor Deus diz: “Estou colocando em uma pedra preciosa que eu escolhi, para ser a pedra principal do alicerce. Nela está escrito isto: ‘Quem tem fé não tem medo.’
17 Ya e-me tẹ ikpe, dụ maa bụru eri, eegude atọ ọkpa ụlo ono. Odobe-ẹka-ndoo abụru iphe eegude eme t'o vudo nhamụnha.”
17 Como prumo, usarei a justiça, e a honestidade será a minha medida.” Os abrigos em que vocês confiam não são seguros; eles serão destruídos por chuvas de pedra, serão arrasados por trombas-d'água.
18 Ndzụ unu l'anwụhu gbaru b'e mebyiwaru. Ẹge ono bẹ ike ono, unu l'alị-maa bụ ono arụshihu. Teke o-chi-gbaagbaa ono, kposwederu bẹ oo-chitsushi unu.
18 O acordo que vocês fizeram com a morte será anulado, o que vocês combinaram com o mundo dos mortos será desfeito. E, quando chegar a terrível desgraça, ela os arrastará como se fosse uma enchente.
19 Teke ọ byalẹruphu bẹ oo-ruta unu tụgbua; Iphe bụ ụtsu mkpụrumkpuru: eswe l'ẹnyashi bẹ ọo-nọdu ekposweje. Mbụ lẹ nwozi-a doru ẹnya bụlephu egvu a-nọdu atsụje iya;
19 Todas as vezes que chegar, ela os arrastará; chegará todos os dias, de manhã e de noite. Cada mensagem de Deus trará um novo pavor.
20 Oshi-azẹe hanụka nwanshị; k'ọphu bụ l'ẹ to dzudu tẹ madzụ machịa onwiya amachị. Ukpo apanụka gẹwengu k'ọphu-kpu onwonye.
20 Vocês serão como o homem de que fala aquele provérbio: “A cama é tão curta, que ele não pode se deitar, o cobertor é tão estreito, que não dá para ele se cobrir.”
21 Ojejoje e-zilihu ẹge o zilihuhawaru l'eli ugvu Perazimu. Ẹhu e-ghulahaa ya eghughu ẹge o ghuru iya lẹ nsụda Gíbiyọnu. Oo-je ozi, oojeje; mbụ ozi, ẹ ta phụdu ẹtu iya; mbụ ọo-rụ iphe ọoruje; mbụ iphe te nwedu nwunne, oomeje.
21 Pois o Senhor vai se levantar, como se levantou no monte Perazim; ele vai ficar como ficou no vale de Gibeão. Ele vai realizar o seu plano misterioso; vai fazer o seu trabalho estranho.
22 Nta-a bụ t'unu hakwaa mu ọja ewena; ọdumeka bẹ ee-mekwa tẹ mkpa, a tụru unu ka oshihu ike. Ọ kwa Nnajiufu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike bẹ kfuru mu sụ mu l'a tụ-buwaru l'ee-mebyishi alị-a kpamu.
22 Portanto, parem de zombar; se não, as correntes que os prendem serão apertadas ainda mais. Pois ouvi o ordenar a destruição do país inteiro.
23 Unu ngabe nchị nụa olu mu! Unu gebekpoduduphu nụ iphe mu ekfu!
23 Escutem o que vou dizer! Deem atenção à minha mensagem!
24 Teke onye akọ okfu akọ ẹke oo-mebe iphe; ?ọonoduje akọ ọkori ẹge ono l'eje tọo. ?Bụlephu ọhakposhi alị yẹle araze iya bụ iphe ọoda-bujeru l'eme tọo?
24 Um homem que está preparando o terreno para semear trigo não gasta todo o seu tempo arando a terra, cavando e remexendo nela.
25 ?Ọ kwa ọobuje onye akọ iphe rakagee igbo; yọ ghaa ya akpụru dilu; ghaa ya akpụru kọminu; ghaa witu l'ẹke eemebeje iya; ghaa balị l'ẹke aakọje iya; bya aghaa supélutu l'ẹgu nk'iya.
25 Depois de ter aplanado a terra, ele semeia o endro e o cominho e planta o trigo, a cevada e outros cereais nos lugares certos.
26 Ọ bụ Nchileke iya anọduje ekoshi iya iphe oo-me; bụkwaru iya phụ anọduje akpọ-ziru iya ụzo, bụ: o -mee ya; yọ bụru ọkpobe iya.
26 Ele faz tudo direito porque Deus o ensinou.
27 Ẹ tee gudejedu mgbọro-ígwè, eegude etsu balị; l'echi akpụru dilu. Ọphu eegudejedu ọ-gba-kperekpere, adzọshije-iphe ewe l'eli kọminu. Akpụru dilu bụ oshi bẹ eegudeje etsu iya. Kọminu abụru mgbọro bẹ eegudeje etsu iya.
27 E no tempo da colheita ele não usa um instrumento pesado para debulhar os grãos de endro e de cominho; pelo contrário, ele usa varas pequenas e leves.
28 Witu kwa etsutsu bẹ eetsuje iya; k'ọphu ee-gude iya meta buredi. Eetsuje iya; ishi erua ya alị; ọ bụ l'ẹ te egwejekwa nụ iya rakaraka.
28 Quando malha o trigo, ele não continua malhando até quebrar os grãos. Ele sabe passar a carreta por cima das espigas sem esmagar os grãos.
29 Iphemiphe ọbule ono bụkota Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike emeje iya. Iphe ọotubeje k'ememe dụ biribiri; mmamiphe iya bẹ kpọru ẹka.
29 Esse conhecimento também vem do Senhor Todo-Poderoso. Os seus planos são maravilhosos, e ele é sábio em tudo o que faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.