Isaías 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ọwaa ozi, e zituru ndu Táya:
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 Unu dakwaa ashị; unubẹ ndu ikfuli; mẹ unubẹ ndu Sayịdonu, agba ikike nghọ; mbụ unubẹ ndu, ndu akpa lẹ mini mewaru unu abụru ụbabanyi.
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 Iphe akụje akụku, shi lẹ mkpụkpu Shihọ b'e shije l'eze mini, nọtsuanu vutaru unu; jeye l'ọphu a kọtaru l'iku Ẹnyimu Náyịlu. Unu eshi ẹge ono bụru ẹke mbakeshi azụkota aswa.
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 T'iphere dụru nggụbe mkpụkpu Sayịdonu; mbụ nggụbedua, onye bụ agbụranyi eze ẹnyimu; kẹ l'eze ẹnyimu kfuwaru sụ l'ime te mebukwaa ya; ọphu ya 'amụbua nwa. Ya te ehefutabukwaa nwata nwoke; ọphu ya 'ehefutabukwaa nwata nwanyi.
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Teke iphe mụrunu ruleruphu Íjiputu bẹ aphụ e-ri ẹphe ẹhu l'iphe ono, meru lẹ Táya.
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 Unu dafụ Tashishi! Unu raa ẹkwa rashịa ya ike; unubẹ ndu ikfuli!
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 ?Bụ mkpụkpu-a bẹ unu shi anọduje atụ okokooko-a? Mbụ akahụ mkpụkpu ndiche ono; mbụ mkpụkpu ono, ndu shi iya nụ lageeru ote-ẹnya je eburu ono.
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 ?Bụ onye kebekpo chịaru Táya ẹjo idzu ọwaa? Mbụ mkpụkpu ono, ekpubeje ndu ọdo okpu-eze ono; mkpụkpu, ndu agba oke nghọ l'ime iya bụkota ndu ishi ndu ishi; mbụ mkpụkpu, ndu agba iya nghọ bụkota ndu a kwabẹ ugvu lẹ mgboko kpamu.
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 Ọ kwa Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike bẹ chịru idzu ẹge ya e-me iya. Iphe kparu iphe ọ chịru idzu ono bụ t'o mee t'ekuku ẹphe eku onwẹphe l'iphe biribiri, ẹphe meru bụru kperengu; mẹ t'o mee ogenyi ẹphe iphe-iphere.
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 Unu gbasaa ẹka kọo alị unu l'ọ bụ ẹke utso Ẹnyimu Náyịlu byaru; unubẹ ndu Tashishi! Kẹ l'ẹ to nwehedu onye anọ-chikwadu unu ụzo ọdo.
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Ojejoje mabẹru eze ẹnyimu ẹka; bya emee t'alị-eze, nọnu nmakọta jijiji. Ọ tụwaru ekemu sụ l'ọ bụ iphe ee-me ndu Kénanu ndọ-ọ; mbụ t'a chịko iphe bụkpo ẹke e meru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku, nọ iya nụ mebyishikota.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 O kfuru; sụ: “Unu ba atụhekwa okokooko ọdo; unubẹ ndu Sayịdonu; mbụ unubẹ ndu ọphu e gweru ujimu nta-a! Unu wụ-lihu; wụfu azụ iya ọphu jeshia Sáyipurọsu; ọbe; unu -jerukpọonu ẹke ono; bẹ unu te egbe aphụkpokwanu ẹke unu a-nọdu tuta ume.”
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 Unu leduduphu alị ndu Bábyilọnu; mbụ ndu ono, ẹ-ta dụdu iphe ẹphe bụ nta-a ono! Ndu Asiriya mewaru iya; yọ bụru ẹke ụnwu anụ, shi l'echi-ẹgu abyajẹ bya adọru. Ẹphe tsoru iya ọgu; bya eworu ụlo, a kpụ-shitsuaru ike, nọ iya nụ kụkposhia; mee ya; yọ daburu ochobo.
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Unu raa ẹkwa rashịa ya ike; ụgbo-mini Tashishi; kẹ l'ẹke ono, shi bụru agbarike unu ono bẹ bụwa kpurupyata.
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 O -rua teke ono bẹ aa-zaha mkpụkpu Táya nọo ụkporo afa ẹto l'afa iri, bụ iya bụ iphe eze anọje l'ọkwa eze iya. Ụkporo afa ẹto l'afa iri ono swetsua bẹ ọo-mụru ndu Táya l'ọ bụ egvu ono, ndu agba ọkpara agụje ono, sụru:
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 “Gude ogumogu jephee
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 Ụkporo afa ẹto l'afa iri ono -swetsua bẹ Ojejoje a-kpakfuta ndu Táya. Ẹphe alaphu azụ l'iphe ono, riwaru ẹphe ishi ono; bụ iya bụ ọgba ọkpara. Yọ bụru ndu ẹphe l'iya a-nọdu eme iya bụ alị-eze alị-eze, nọkota l'eliphe.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 Obenu l'iphe oo-rita; mẹ ụgwo, aa-kfụ iya a-bụkotaru iphe ee-doberu Ojejoje. Ẹ tọ dobedu iya l'ọba; ọphu ọ dụdu ẹke ọochikobe iya. Uru, gbaru iya nụ a-nọdu alaru ndu bu l'ifu Ojejoje, ẹphe e-gude akpa nri; gude iya l'anma uwe; mbụ nweru iya k'etsutsu.
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.