Isaías 23

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ọwaa ozi, e zituru ndu Táya:
1 Sentença contra Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi isto revelado.
2 Unu dakwaa ashị; unubẹ ndu ikfuli; mẹ unubẹ ndu Sayịdonu, agba ikike nghọ; mbụ unubẹ ndu, ndu akpa lẹ mini mewaru unu abụru ụbabanyi.
2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem os mercadores de Sidom enriqueceram, navegando pelo mar.
3 Iphe akụje akụku, shi lẹ mkpụkpu Shihọ b'e shije l'eze mini, nọtsuanu vutaru unu; jeye l'ọphu a kọtaru l'iku Ẹnyimu Náyịlu. Unu eshi ẹge ono bụru ẹke mbakeshi azụkota aswa.
3 Através das vastas águas, vinha o cereal dos canais do Egito e a ceifa do Nilo, como a tua renda, Tiro, que vieste a ser a feira das nações.
4 T'iphere dụru nggụbe mkpụkpu Sayịdonu; mbụ nggụbedua, onye bụ agbụranyi eze ẹnyimu; kẹ l'eze ẹnyimu kfuwaru sụ l'ime te mebukwaa ya; ọphu ya 'amụbua nwa. Ya te ehefutabukwaa nwata nwoke; ọphu ya 'ehefutabukwaa nwata nwanyi.
4 Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei donzelas.
5 Teke iphe mụrunu ruleruphu Íjiputu bẹ aphụ e-ri ẹphe ẹhu l'iphe ono, meru lẹ Táya.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, com ela se angustiarão os homens.
6 Unu dafụ Tashishi! Unu raa ẹkwa rashịa ya ike; unubẹ ndu ikfuli!
6 Passai a Társis, uivai, moradores do litoral.
7 ?Bụ mkpụkpu-a bẹ unu shi anọduje atụ okokooko-a? Mbụ akahụ mkpụkpu ndiche ono; mbụ mkpụkpu ono, ndu shi iya nụ lageeru ote-ẹnya je eburu ono.
7 É esta, acaso, a vossa cidade que andava exultante, cuja origem data de remotos dias, cujos pés a levaram até longe para estabelecer-se?
8 ?Bụ onye kebekpo chịaru Táya ẹjo idzu ọwaa? Mbụ mkpụkpu ono, ekpubeje ndu ọdo okpu-eze ono; mkpụkpu, ndu agba oke nghọ l'ime iya bụkota ndu ishi ndu ishi; mbụ mkpụkpu, ndu agba iya nghọ bụkota ndu a kwabẹ ugvu lẹ mgboko kpamu.
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Ọ kwa Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike bẹ chịru idzu ẹge ya e-me iya. Iphe kparu iphe ọ chịru idzu ono bụ t'o mee t'ekuku ẹphe eku onwẹphe l'iphe biribiri, ẹphe meru bụru kperengu; mẹ t'o mee ogenyi ẹphe iphe-iphere.
9 O Senhor dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda beleza e envilecer os mais nobres da terra.
10 Unu gbasaa ẹka kọo alị unu l'ọ bụ ẹke utso Ẹnyimu Náyịlu byaru; unubẹ ndu Tashishi! Kẹ l'ẹ to nwehedu onye anọ-chikwadu unu ụzo ọdo.
10 Percorre livremente como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há quem te restrinja.
11 Ojejoje mabẹru eze ẹnyimu ẹka; bya emee t'alị-eze, nọnu nmakọta jijiji. Ọ tụwaru ekemu sụ l'ọ bụ iphe ee-me ndu Kénanu ndọ-ọ; mbụ t'a chịko iphe bụkpo ẹke e meru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku, nọ iya nụ mebyishikota.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e turbou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que se destruíssem as suas fortalezas.
12 O kfuru; sụ: “Unu ba atụhekwa okokooko ọdo; unubẹ ndu Sayịdonu; mbụ unubẹ ndu ọphu e gweru ujimu nta-a! Unu wụ-lihu; wụfu azụ iya ọphu jeshia Sáyipurọsu; ọbe; unu -jerukpọonu ẹke ono; bẹ unu te egbe aphụkpokwanu ẹke unu a-nọdu tuta ume.”
12 E disse: Nunca mais exultarás, ó oprimida virgem filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, mas ainda ali não terás descanso.
13 Unu leduduphu alị ndu Bábyilọnu; mbụ ndu ono, ẹ-ta dụdu iphe ẹphe bụ nta-a ono! Ndu Asiriya mewaru iya; yọ bụru ẹke ụnwu anụ, shi l'echi-ẹgu abyajẹ bya adọru. Ẹphe tsoru iya ọgu; bya eworu ụlo, a kpụ-shitsuaru ike, nọ iya nụ kụkposhia; mee ya; yọ daburu ochobo.
13 Eis a terra dos caldeus, povo que até há pouco não era povo e que a Assíria destinara para os sátiros do deserto; povo que levantou suas torres, e arrasou os palácios de Tiro, e os converteu em ruínas.
14 Unu raa ẹkwa rashịa ya ike; ụgbo-mini Tashishi; kẹ l'ẹke ono, shi bụru agbarike unu ono bẹ bụwa kpurupyata.
14 Uivai, navios de Társis, porque é destruída a que era a vossa fortaleza!
15 O -rua teke ono bẹ aa-zaha mkpụkpu Táya nọo ụkporo afa ẹto l'afa iri, bụ iya bụ iphe eze anọje l'ọkwa eze iya. Ụkporo afa ẹto l'afa iri ono swetsua bẹ ọo-mụru ndu Táya l'ọ bụ egvu ono, ndu agba ọkpara agụje ono, sụru:
15 Naquele dia, Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, segundo os dias de um rei; mas no fim dos setenta anos dar-se-á com Tiro o que consta na canção da meretriz:
16 “Gude ogumogu jephee
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó meretriz, entregue ao esquecimento; canta bem, toca, multiplica as tuas canções, para que se recordem de ti.
17 Ụkporo afa ẹto l'afa iri ono -swetsua bẹ Ojejoje a-kpakfuta ndu Táya. Ẹphe alaphu azụ l'iphe ono, riwaru ẹphe ishi ono; bụ iya bụ ọgba ọkpara. Yọ bụru ndu ẹphe l'iya a-nọdu eme iya bụ alị-eze alị-eze, nọkota l'eliphe.
17 Findos os setenta anos, o Senhor atentará para Tiro, e ela tornará ao salário da sua impureza e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 Obenu l'iphe oo-rita; mẹ ụgwo, aa-kfụ iya a-bụkotaru iphe ee-doberu Ojejoje. Ẹ tọ dobedu iya l'ọba; ọphu ọ dụdu ẹke ọochikobe iya. Uru, gbaru iya nụ a-nọdu alaru ndu bu l'ifu Ojejoje, ẹphe e-gude akpa nri; gude iya l'anma uwe; mbụ nweru iya k'etsutsu.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor ; não serão entesourados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam perante o Senhor , para que tenham comida em abundância e vestes finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.