Isaías 22
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ọwaa bụ àphụ̀, a phụru Nsụda Ọphulenya ono:
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 mbụ nggụbe mkpụkpu ono, bụ utsu adaje iya; bụru mkpụkpu, agba gharagharaghara; okokooko anaru iya.
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 Ndu ishi ngu l'ẹphe ha chịkowa ye ọkpa l'ọso gbalashia. A kpụru ẹphe lẹ ndzụ; ọphu e gudedu akfụ. Iphe bụ unubẹ ndu e guderu b'a tụgbaberu tụkota mkpọro; mbụ unubẹ ndu bụ: unu gbaa l'unu gbaru; e gudelee unu.
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Ọo ya bẹ mu sụru: Unu wofu mu ẹnya. Mbụ ẹge-a; unu haa mu tẹ mu raa ẹkwa raghee ya araghe. Unu be erikwaphu l'unu eje mu ọdu ike lẹ ndibe mu, e gbushikotaru;
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 kẹle Nnajiufu, bụ Ojejoje; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bẹ dobekwaru eswe mbọku ọgba gharaghara; mẹ ọdzo iphe pyaapyaa; mẹ ntsụmu-egvu lẹ Nsụda Àphụ̀. Eswe mbọku ono; bẹ eenwukposhi ụpho-mkpuma; ẹge ono; b'a nọdu araku eze ugvu.
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 Ndu Élamu byakwa bya achịta ẹkpa akfụ ẹphe jeshia ọgu; bya achịta ndu gude ụgbo-ịnya alụru ẹphe ọgu; mẹ ndu gude ịnya eje ọgu gude jeshia. Ndu Kíru bya ekpuhaa iphe-mgbochita ẹphe ghebe ọnu.
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 Nsụda unu ọphu katsụa mma bụ iphe jiru iya nụ bụ ụgbo-ịnya. E woru ndu gude ịnya eje ọgu yetsua l'obu-edukfu mkpụkpu t'ẹphe chee mkpụkpu ono nche.
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 Iphe gbobutaru alị Júda b'e wofukotawaru iya.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 Unu phụwaru lẹ Mkpụkpu Dévidi gbaru ọru igweligwe. Unu ekua mini, nọ l'ụzo ọhali sụshia.
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 Unu bya agụa ụlo, nọtsua lẹ Jerúsalemu ọgu; bya aharu ẹphe nwukposhia gude mee agbarike ụpho-mkpuma Jerúsalemu.
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 Unu abya atụa okpuru lẹ mgbaku ụpho-mkpuma labụ ọbu; tẹ mini, shi l'akahụ okpuru ono wụbata iya; dọru. Ọphu unu aghadu ẹnya onye, bụ iya tụru okpuru ono; mbụ l'unu ta kpadụ ishi onye ono, bụ iya chịru idzu ẹge ọo-dụ teke, tehakpowaruru ẹnya ono.
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 Tọ dụ iya bụ; o be mbọku ono; Nnajiufu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abya ekua unu sụ t'unu bya araa ẹkwa gụa aphụ; t'unu kpụshia ishi; chịta uwe-aphụ yee.
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 Obenu l'ọbu; lewaru ẹnya! Ẹhu atsọle-ẹ unu! Unu atụ okokooko; egbushi eswi; egbushi atụru; l'ebyipyashi anụ; l'angụ mẹe! Unu -gbeshi unu asụ: “Unu t'ayi ria; ngụa; echile; ayi anwụshihuwaru.”
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 Obenu lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike mewaru; mu amaru iphe ọwaa; mbụ mu egudekpoo nchị mu nụa ya l'ẹke ọ sụru: “L'iphe dụ ẹji, unu eme-a b'ẹ ta byadụ bya enwefu unu gbururu jeye teke unu a-nọ-bebe. Ono iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje; bụru Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.”
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 Ọwaa iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje; bụru Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru. Ọ sụru ẹge-a: “Tụgbua je ajị nwozi ono; mbụ Shebuna, bụ iya bẹ eswije ufu-eze ono:
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 ?Bụ ngụnu bẹ iime l'ẹke-a. Tẹmanu; ?bụ onye haru ngu t'ị bya atụa ili, ee-li ngu; mbụ t'ị hakpọshi ili ngu l'edegerede; atụbashi ẹke ịi-nọduje tụta ume l'ime ikelegvu.
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 Maru amaru; lẹ Ojejoje abyaakwa ngu t'ọ zụta ngu tufaa; mbụ nggụbe onye ono, bụ ndaji-nggara ono.
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 Oo-we ngu kperekpere l'ọ bụ bọlu weba ngu l'eze mkpụkpu. Yọ bụru ẹke ono; bẹ ịi-nọdu nwụhu. Yọ bụkwaruphu l'ẹke ono bẹ ẹgiri ụgbo-ịnya ngu ono a-kwashị; mbụ nggụbe onye ono, bụ iphe e gude achị ụlo nnajiufu ngu ọchi ono!
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 Ojejoje a-nafụ ngu ọkwa ngu; chịfu ngu l'ẹka ị nọ eje ozi.
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 “O -be mbọku ono bẹ mu e-ku onye ejeru mu ozi; mbụ Ẹliyakimu Hilikaya.
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 Mu achịta kpowula kpowula uwe ngu woru yee ya; chịta eriri-ẹka ngu webe iya mgburumgburu; woru ike, i shi nweru nụ iya. Ọ bụ iya a-bụru nna ndu bu ndu Jerúsalemu; mẹ ndu ọnu-ụlo Júda.
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 Yọ bụru iya bẹ mu e-ye igodo ọnu-ụlo Dévidi l'ẹka; ọ -gụhaa ụzo ghebe ọnu; b'ẹ too nwedu madzụ nwigbaleke-ọma byaru bya agụ-chi iya nụ. Teke ọ gụ-chikwanuru ụzo; b'ẹ tọ dụdu onye byaru byaru bya agụha iya nụ.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 Mu e-me iya t'ọ ngụru angụru l'ọ bụ nggu, a kpọberu kpọ-mia ya akpọ-mi. Ee-gude okfu ẹhu iya akwabẹ ndibe nna iya ugvu.
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 “Iphe bụ ivu ẹhu ndibe nna iya bẹ a-nọkota iya l'ishi; mbụ ivu ẹhu ndu awa nna iya phẹ; mẹ kẹ ndu abụbu ẹphe. Iphe bụ iphe ụlo ndu ọphu ẹnya k'ọla alị; mbụ okoro; mẹ itoshi bụ iya b'ọ nọkota l'ẹka.”
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Lẹ mbọku ono bẹ nggu ono, e shi kpọbe kpọ-mia akpọ-mi ono a-kpọfu; daa. Ivu ono, e shi bo iya abụru gwo. Ono bụ olu Ojejoje.”
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.