Isaías 22

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ọwaa bụ àphụ̀, a phụru Nsụda Ọphulenya ono:
1 Sentença contra o vale da Visão. Que tens agora, que todo o teu povo sobe aos telhados?
2 mbụ nggụbe mkpụkpu ono, bụ utsu adaje iya; bụru mkpụkpu, agba gharagharaghara; okokooko anaru iya.
2 Tu, cidade que estavas cheia de aclamações, cidade estrepitosa, cidade alegre! Os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Ndu ishi ngu l'ẹphe ha chịkowa ye ọkpa l'ọso gbalashia. A kpụru ẹphe lẹ ndzụ; ọphu e gudedu akfụ. Iphe bụ unubẹ ndu e guderu b'a tụgbaberu tụkota mkpọro; mbụ unubẹ ndu bụ: unu gbaa l'unu gbaru; e gudelee unu.
3 Todos os teus príncipes fogem à uma e são presos sem que se use o arco; todos os teus que foram encontrados foram presos, sem embargo de já estarem longe na fuga.
4 Ọo ya bẹ mu sụru: Unu wofu mu ẹnya. Mbụ ẹge-a; unu haa mu tẹ mu raa ẹkwa raghee ya araghe. Unu be erikwaphu l'unu eje mu ọdu ike lẹ ndibe mu, e gbushikotaru;
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista e chorarei amargamente; não insistais por causa da ruína da filha do meu povo.
5 kẹle Nnajiufu, bụ Ojejoje; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bẹ dobekwaru eswe mbọku ọgba gharaghara; mẹ ọdzo iphe pyaapyaa; mẹ ntsụmu-egvu lẹ Nsụda Àphụ̀. Eswe mbọku ono; bẹ eenwukposhi ụpho-mkpuma; ẹge ono; b'a nọdu araku eze ugvu.
5 Porque dia de alvoroço, de atropelamento e confusão é este da parte do Senhor, o Senhor dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e clamor que vai até aos montes.
6 Ndu Élamu byakwa bya achịta ẹkpa akfụ ẹphe jeshia ọgu; bya achịta ndu gude ụgbo-ịnya alụru ẹphe ọgu; mẹ ndu gude ịnya eje ọgu gude jeshia. Ndu Kíru bya ekpuhaa iphe-mgbochita ẹphe ghebe ọnu.
6 Porque Elão tomou a aljava e vem com carros e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 Nsụda unu ọphu katsụa mma bụ iphe jiru iya nụ bụ ụgbo-ịnya. E woru ndu gude ịnya eje ọgu yetsua l'obu-edukfu mkpụkpu t'ẹphe chee mkpụkpu ono nche.
7 Os teus mais formosos vales se enchem de carros, e os cavaleiros se põem em ordem às portas.
8 Iphe gbobutaru alị Júda b'e wofukotawaru iya.
8 Tira-se a proteção de Judá. Naquele dia, olharás para as armas da Casa do Bosque.
9 Unu phụwaru lẹ Mkpụkpu Dévidi gbaru ọru igweligwe. Unu ekua mini, nọ l'ụzo ọhali sụshia.
9 Notareis as brechas da Cidade de Davi, por serem muitas, e ajuntareis as águas do açude inferior.
10 Unu bya agụa ụlo, nọtsua lẹ Jerúsalemu ọgu; bya aharu ẹphe nwukposhia gude mee agbarike ụpho-mkpuma Jerúsalemu.
10 Também contareis as casas de Jerusalém e delas derribareis, para fortalecer os muros.
11 Unu abya atụa okpuru lẹ mgbaku ụpho-mkpuma labụ ọbu; tẹ mini, shi l'akahụ okpuru ono wụbata iya; dọru. Ọphu unu aghadu ẹnya onye, bụ iya tụru okpuru ono; mbụ l'unu ta kpadụ ishi onye ono, bụ iya chịru idzu ẹge ọo-dụ teke, tehakpowaruru ẹnya ono.
11 Fareis também um reservatório entre os dois muros para as águas do açude velho, mas não cogitais de olhar para cima, para aquele que suscitou essas calamidades, nem considerais naquele que há muito as formou.
12 Tọ dụ iya bụ; o be mbọku ono; Nnajiufu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike abya ekua unu sụ t'unu bya araa ẹkwa gụa aphụ; t'unu kpụshia ishi; chịta uwe-aphụ yee.
12 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convida naquele dia para chorar, prantear, rapar a cabeça e cingir o cilício.
13 Obenu l'ọbu; lewaru ẹnya! Ẹhu atsọle-ẹ unu! Unu atụ okokooko; egbushi eswi; egbushi atụru; l'ebyipyashi anụ; l'angụ mẹe! Unu -gbeshi unu asụ: “Unu t'ayi ria; ngụa; echile; ayi anwụshihuwaru.”
13 Porém é só gozo e alegria que se veem; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho e se diz: Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
14 Obenu lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike mewaru; mu amaru iphe ọwaa; mbụ mu egudekpoo nchị mu nụa ya l'ẹke ọ sụru: “L'iphe dụ ẹji, unu eme-a b'ẹ ta byadụ bya enwefu unu gbururu jeye teke unu a-nọ-bebe. Ono iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje; bụru Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.”
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declara aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será perdoada, até que morrais, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
15 Ọwaa iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje; bụru Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru. Ọ sụru ẹge-a: “Tụgbua je ajị nwozi ono; mbụ Shebuna, bụ iya bẹ eswije ufu-eze ono:
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, com Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 ?Bụ ngụnu bẹ iime l'ẹke-a. Tẹmanu; ?bụ onye haru ngu t'ị bya atụa ili, ee-li ngu; mbụ t'ị hakpọshi ili ngu l'edegerede; atụbashi ẹke ịi-nọduje tụta ume l'ime ikelegvu.
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses aqui uma sepultura, lavrando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha a tua própria morada?
17 Maru amaru; lẹ Ojejoje abyaakwa ngu t'ọ zụta ngu tufaa; mbụ nggụbe onye ono, bụ ndaji-nggara ono.
17 Eis que como homem forte o Senhor te arrojará violentamente; agarrar-te-á com firmeza,
18 Oo-we ngu kperekpere l'ọ bụ bọlu weba ngu l'eze mkpụkpu. Yọ bụru ẹke ono; bẹ ịi-nọdu nwụhu. Yọ bụkwaruphu l'ẹke ono bẹ ẹgiri ụgbo-ịnya ngu ono a-kwashị; mbụ nggụbe onye ono, bụ iphe e gude achị ụlo nnajiufu ngu ọchi ono!
18 enrolar-te-á num invólucro e te fará rolar como uma bola para terra espaçosa; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó tu, vergonha da casa do teu senhor.
19 Ojejoje a-nafụ ngu ọkwa ngu; chịfu ngu l'ẹka ị nọ eje ozi.
19 Eu te lançarei fora do teu posto, e serás derribado da tua posição.
20 “O -be mbọku ono bẹ mu e-ku onye ejeru mu ozi; mbụ Ẹliyakimu Hilikaya.
20 Naquele dia, chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 Mu achịta kpowula kpowula uwe ngu woru yee ya; chịta eriri-ẹka ngu webe iya mgburumgburu; woru ike, i shi nweru nụ iya. Ọ bụ iya a-bụru nna ndu bu ndu Jerúsalemu; mẹ ndu ọnu-ụlo Júda.
21 vesti-lo-ei da tua túnica, cingi-lo-ei com a tua faixa e lhe entregarei nas mãos o teu poder, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Yọ bụru iya bẹ mu e-ye igodo ọnu-ụlo Dévidi l'ẹka; ọ -gụhaa ụzo ghebe ọnu; b'ẹ too nwedu madzụ nwigbaleke-ọma byaru bya agụ-chi iya nụ. Teke ọ gụ-chikwanuru ụzo; b'ẹ tọ dụdu onye byaru byaru bya agụha iya nụ.
22 Porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém fechará, fechará, e ninguém abrirá.
23 Mu e-me iya t'ọ ngụru angụru l'ọ bụ nggu, a kpọberu kpọ-mia ya akpọ-mi. Ee-gude okfu ẹhu iya akwabẹ ndibe nna iya ugvu.
23 Fincá-lo-ei como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 “Iphe bụ ivu ẹhu ndibe nna iya bẹ a-nọkota iya l'ishi; mbụ ivu ẹhu ndu awa nna iya phẹ; mẹ kẹ ndu abụbu ẹphe. Iphe bụ iphe ụlo ndu ọphu ẹnya k'ọla alị; mbụ okoro; mẹ itoshi bụ iya b'ọ nọkota l'ẹka.”
24 Nele, pendurarão toda a responsabilidade da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até as garrafas.
25 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụru: “Lẹ mbọku ono bẹ nggu ono, e shi kpọbe kpọ-mia akpọ-mi ono a-kpọfu; daa. Ivu ono, e shi bo iya abụru gwo. Ono bụ olu Ojejoje.”
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que fora fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.