Isaías 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọwaa àphụ̀, a phụru k'echi-ẹgu ono, nọ l'ụzo eze ẹnyimu ono:
1 Sentença contra o deserto junto ao mar. Como as tempestades vêm do Sul, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 E shiwa l'àphụ̀; koshi mu iphe anyị ishi ẹdzu. Mu phụru nwoderu-oye; yoo duphushi madzụ; phụa onye mgbugbu-madzụ; yoo gbushi madzụ.
2 Uma visão terrível me foi anunciada: o traidor procede traiçoeiramente, e o destruidor anda destruindo. Ao ataque, ó Elão! Feche o cerco, ó Média! Já fiz cessar todo gemido.
3 Iphe-a emee; ẹhu aghashịhu mu. Ẹhu aphụkota mu ụphu l'ọ bụ nwanyi, ime eme. Iphe mu nụru meru; mu atsọlahaa bẹbebe. Mu kpọru beru lẹ mu nụru iya.
3 Por isso, os meus lombos estão cheios de angústia; tive dores como as dores da mulher que está dando à luz; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço e não posso ver.
4 Meji akfụlahaa mu gbudungu gbudungu. Egvu, mu atsụ emee; ẹhu anmalaha mu anmanma. Nchi-ejihu, mu shi akpọ ẹnwa iya-a abụwarunu iphe anyị mu ishi ẹdzu.
4 O meu coração bate forte, o horror me apavora; o crepúsculo que eu aguardava só me trouxe tremor.
5 L'àphụ̀ ono b'a kwashịru nri; bya atụsaa ukpo; ndu ẹbyee anọo ya. Ẹphe anọdu iya; l'eri; l'angụ. A nọnyaa; a bụru: “Unu wụ-lihu; unubẹ ndu ishi sọja; unu tụa manụ l'iphe unu gude ezeru ọgu!”
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantem-se, príncipes, e untem os escudos.
6 Ọwaa iphe Nnajiufu kfuru mu: “Duru onye nche ye t'o che nche! T'onye ono dojekwa iphe ọ phụru!
6 Porque assim me disse o Senhor: “Vá e ponha uma sentinela, que fique olhando e anuncie o que enxergar.
7 Teke ọ phụjeru ndu agba ịnya; gbatsụa ya agbagba; mẹ ndu agba nkakfụ-ịgara; mẹ ndu agba ịnya-ivu; t'ọ rụkota ẹhu; mbụ t'ọ rụkota ẹhu ọhuma.”
7 Se ela enxergar uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ela que escute atentamente, com muita atenção.”
8 Tọ dụ iya bụ; onye nche ono echia mkpu; sụ: “Onye nwe mu nụ; mbọku-mbọku bẹ mu a-nọduje l'ụlo-eli nche-a. Mbụ l'ẹnyashi mbọku-mbọku bẹ mu anọduje nche l'ẹke, a sụru tẹ mu nọdu.
8 Então o que estava olhando gritou: “Senhor, durante o dia estou continuamente sobre a torre de vigia e fico de guarda durante noites inteiras.
9 Lekpoduaphu; a dụ l'igwe awụ abya. Ẹphe nọtsua l'ịnya, a gbaru njịgba ẹbo ẹbo. Yọ sụ lẹ ndu Bábyilọnu daakwaru! Bábyilọnu daakwaru! Ẹge ono; bẹ iphe bụ agwa mkpụkpu ono l'ọ ha; mbụ iya bụ nchi ẹphe dakashịhuwaru nanụ nanụ l'alị.”
9 Eis que agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois.” Então ele ergueu a voz e disse: “Caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas no chão!”
10 Unubẹ ndu Ízurẹlu, bụ ndu nke mu, e tsuwaru unu l'ọ bụ onye etsu witu. Obenu l'iphe mu ekfuru unu bụkwa iphe mu nụru l'ọnu Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ l'ọnu Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu.
10 Ah, meu povo, debulhado e batido como o trigo na eira! O que ouvi do o Deus de Israel, isso lhes anunciei.
11 Ọwaa aphụ, aaphụru ndu Duma.
11 Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: “Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?”
12 Onye nche ono asụ mu: “Nchi abọhuakwa; ọbule ẹnyashi a-byakwa ọdo. Ọ -bụru l'unu akpata ishi; unu kpata ishi. Unu emee lata azụ ọdo.”
12 O guarda responde: “O dia vai chegar, e também a noite. Se quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem.”
13 Ọwaa ozi, Nchileke ziru l'ẹhu ndu Arébiya.
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, vocês passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 Unu kutakwa mini, unu a-nụ ndu mini agụ; unubẹ ndu ọphu bu l'alị Téma! Unu wotakwa nri bya anụ ndu agba ọso ọgu!
14 Levem água para os sedentos. Ó moradores da terra de Tema, levem pão aos fugitivos.
15 Ndu ono bẹ bụ ndu agbalaru ogu-mbeke; mbụ ndu, a gbalaru mma, a mịfutaru amịfuta; ẹphe agbalaru akfu, e kweru ekwekwe; mbụ ẹphe agbalaa l'ẹke ọgu nwụru ọku.
15 Porque eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco entesado e do furor da guerra.
16 Ọwaa iphe Nnajiufu kfuru mu ndọ-ọ: “A gụakwaru ndu Kéda afa ọgu l'ọ bụ onye e buru ozi ebubu. Ọ phọduru afa lanụ nta-a; iphe bụ ùgvù ono, ndu Kéda shi nweru ono agvụ.
16 Porque assim me disse o Senhor: — Dentro de exatamente um ano, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 Nwa ndu a-phọdu nụ lẹ ndu agbajẹ akfụ; mbụ ndu ike dụ lẹ ndu Kéda ta abahẹdu ishi. Ọ kwa Ojejoje kfuru iya; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu.”
17 E o que restar do número dos flecheiros, homens valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.