Isaías 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọwaa àphụ̀, a phụru k'echi-ẹgu ono, nọ l'ụzo eze ẹnyimu ono:
1 Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do Sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, da terra horrível.
2 E shiwa l'àphụ̀; koshi mu iphe anyị ishi ẹdzu. Mu phụru nwoderu-oye; yoo duphushi madzụ; phụa onye mgbugbu-madzụ; yoo gbushi madzụ.
2 Visão dura se me manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó medo, que já fiz cessar todo o seu gemido.
3 Iphe-a emee; ẹhu aghashịhu mu. Ẹhu aphụkota mu ụphu l'ọ bụ nwanyi, ime eme. Iphe mu nụru meru; mu atsọlahaa bẹbebe. Mu kpọru beru lẹ mu nụru iya.
3 Pelo que os meus lombos estão cheios de grande enfermidade; angústias se apoderaram de mim como as angústias da que dá à luz; estou tão atribulado, que não posso ouvir, e tão desfalecido, que não posso ver.
4 Meji akfụlahaa mu gbudungu gbudungu. Egvu, mu atsụ emee; ẹhu anmalaha mu anmanma. Nchi-ejihu, mu shi akpọ ẹnwa iya-a abụwarunu iphe anyị mu ishi ẹdzu.
4 O meu coração está anelante, e o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, se me tornou em tremores.
5 L'àphụ̀ ono b'a kwashịru nri; bya atụsaa ukpo; ndu ẹbyee anọo ya. Ẹphe anọdu iya; l'eri; l'angụ. A nọnyaa; a bụru: “Unu wụ-lihu; unubẹ ndu ishi sọja; unu tụa manụ l'iphe unu gude ezeru ọgu!”
5 Eles põem a mesa, estão de atalaia, comem e bebem; levantai-vos, príncipes, e untai o escudo.
6 Ọwaa iphe Nnajiufu kfuru mu: “Duru onye nche ye t'o che nche! T'onye ono dojekwa iphe ọ phụru!
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
7 Teke ọ phụjeru ndu agba ịnya; gbatsụa ya agbagba; mẹ ndu agba nkakfụ-ịgara; mẹ ndu agba ịnya-ivu; t'ọ rụkota ẹhu; mbụ t'ọ rụkota ẹhu ọhuma.”
7 E, quando vir um bando com cavaleiros a par, um bando de jumentos e um bando de camelos, ela que escute atentamente com grande cuidado.
8 Tọ dụ iya bụ; onye nche ono echia mkpu; sụ: “Onye nwe mu nụ; mbọku-mbọku bẹ mu a-nọduje l'ụlo-eli nche-a. Mbụ l'ẹnyashi mbọku-mbọku bẹ mu anọduje nche l'ẹke, a sụru tẹ mu nọdu.
8 E clamou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia e de guarda me ponho noites inteiras.
9 Lekpoduaphu; a dụ l'igwe awụ abya. Ẹphe nọtsua l'ịnya, a gbaru njịgba ẹbo ẹbo. Yọ sụ lẹ ndu Bábyilọnu daakwaru! Bábyilọnu daakwaru! Ẹge ono; bẹ iphe bụ agwa mkpụkpu ono l'ọ ha; mbụ iya bụ nchi ẹphe dakashịhuwaru nanụ nanụ l'alị.”
9 E eis, agora, vêm um bando de homens e cavaleiros aos pares. Então, respondeu e disse: Caída é Babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses se quebraram contra a terra.
10 Unubẹ ndu Ízurẹlu, bụ ndu nke mu, e tsuwaru unu l'ọ bụ onye etsu witu. Obenu l'iphe mu ekfuru unu bụkwa iphe mu nụru l'ọnu Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ l'ọnu Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu.
10 Ah! Malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 Ọwaa aphụ, aaphụru ndu Duma.
11 Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?
12 Onye nche ono asụ mu: “Nchi abọhuakwa; ọbule ẹnyashi a-byakwa ọdo. Ọ -bụru l'unu akpata ishi; unu kpata ishi. Unu emee lata azụ ọdo.”
12 E disse o guarda: Vem a manhã, e, também, a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 Ọwaa ozi, Nchileke ziru l'ẹhu ndu Arébiya.
13 Peso contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó viandantes dedanitas.
14 Unu kutakwa mini, unu a-nụ ndu mini agụ; unubẹ ndu ọphu bu l'alị Téma! Unu wotakwa nri bya anụ ndu agba ọso ọgu!
14 Saí, com água, ao encontro dos sedentos; os moradores da terra de Tema encontraram os que fugiam com seu pão.
15 Ndu ono bẹ bụ ndu agbalaru ogu-mbeke; mbụ ndu, a gbalaru mma, a mịfutaru amịfuta; ẹphe agbalaru akfu, e kweru ekwekwe; mbụ ẹphe agbalaa l'ẹke ọgu nwụru ọku.
15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, e diante do arco armado, e diante do peso da guerra.
16 Ọwaa iphe Nnajiufu kfuru mu ndọ-ọ: “A gụakwaru ndu Kéda afa ọgu l'ọ bụ onye e buru ozi ebubu. Ọ phọduru afa lanụ nta-a; iphe bụ ùgvù ono, ndu Kéda shi nweru ono agvụ.
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de assalariados, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 Nwa ndu a-phọdu nụ lẹ ndu agbajẹ akfụ; mbụ ndu ike dụ lẹ ndu Kéda ta abahẹdu ishi. Ọ kwa Ojejoje kfuru iya; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu.”
17 E os restantes dos números dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim o disse o Senhor , Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.