Isaías 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndu Móabu chịtaru ụnwu atụru t'ọ bụru iphe-oku; je akpẹshia onye eze, achị ndu alị-a. Ẹphe shi lẹ Sela chịru iya je eswee echi-ẹgu jeshia lẹ Ugvu Záyọnu je achẹe ya ẹya.
1 Enviai cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 Ọ kwa ẹge ụnwenu, a chịkashiru l'ẹkfuna iya anọduje ephephe; bụ ẹge ụnwanyi Móabu agbaphe lẹ Ẹnyimu Amọ́nu, ẹke eeshije rufu azụ iya ọphu.
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do Arnom, que dizem:
3 Ẹphe asụ: “Unu kpozinuaru ayi ụzo! Unu kfunuaru ayi iphe e-me nụ! Unu menua t'agu unu nọdu ayi l'ẹhu ẹge ono, agu oshi adụje teke ọnwa eche ono. Unu dominua ayịbe ndu agha ngvudangvu. Unu ba atụkwa ayịbe ndu agba ọso ndzụ too.
3 Dá conselhos, executa o juízo e faze a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os fugitivos.
4 Unu kwenu t'ayịbe ndu ono, a chịru ọso, shi l'alị Móabu ono lakfuta unu. Unu kpuchinua ayi t'onye mgbugbu-madzụ ono be egbushi ayi.
4 Habitem entre ti os desterrados de Moabe, serve-lhes de esconderijo contra o destruidor. Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 Ọ bụ teke ono bẹ Nchileke e-koshi n-yemobu iya; woru onye ono, evudoshije ike l'iphe o kfuru ono; mbụ onye ono, shi l'ọnu-ụlo Dévidi ono ye t'ọ bụru eze; mbụ onye bụ: o -kpee ikpe; yọ bụru ikpe, dụ maa bẹ ọo-nọdu ekpe. Iphe larụ l'odobe ẹka ndoo b'ẹ t'ọ padụ ẹka lanụ.”
5 então, um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará com fidelidade um que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Ayi nụwaru ẹge ndu Móabu ekutabe onwẹphe ekuku. Ayi nụkwaruphu ẹge ẹphe anyatabe ndụ; bụru ọ-ka-onwẹphe-mma-l'ẹnya; l'eme madzụ iphe-iphere. Obenu lẹ nsasa, ẹphe asa bụkwa iphe iphoro.
6 Temos ouvido da soberba de Moabe, soberbo em extremo; da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 Ọo ya bụ tẹ ndu Móabu kwaa ẹkwa. T'onyemonye ọbule kwaa ẹkwa Móabu kwashi iya ike. Unu kwashịa ẹkwa ike; tsọo aphụ ẹhu ndu Kíru-Harẹsetu. Unu gua aphụ iya; kẹ l'e tsuwaru iya pyaapyaa.
7 Portanto, uivará Moabe, cada um por Moabe; gemereis profundamente abatidos pelas pastas de uvas de Quir-Haresete.
8 Ẹgu mkpụkpu Hẹ́shibonu bẹ iphe a kọru iya nwụkotawaru kpaa. Oshi vayịnu, a kọru lẹ mkpụkpu Sibuma nwụkwaruphu kpaa. Ndu achịtsua mbakeshi bẹ dzọwaru ọkpobe oshi vayịnu, nọ iya nụ pyaapyaa; mbụ vayịnu, shi ajajẹ jarutsua mkpụkpu Jáza; mbụ jaa tsowaruru ụzo echi-ẹgu. Ẹkali iya jakashịtsuaru rua eze ẹnyimu.
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações talaram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estenderam até Jazer e se perderam no deserto, sarmentos que se estenderam e passaram além do mar.
9 Ya ndono; mbẹdua arakwaphu ẹkwa ẹge ono, ndu Jáza ara ono. Mu arakwaphụ ẹkwa oshi vayịnu ndu Sibuma. Unubẹ ndu Hẹ́shibonu; unubẹ ndu Eleyale; mu gudeekwa ẹnya-mini aghụ unu ẹhu; kẹ l'ẹswa, unu eeteje teke iphe unu, meberu l'alị chashịru; yẹ ọphu unu eteje teke unu akpata iphe unu meberu l'alị bẹ buhuwaru nụ.
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom, ó Eleale; pois, sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima, caiu já dos inimigos o eia, como o de pisadores.
10 Ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ ote ẹswa b'a nafụwaru ẹgu ono, a kọru oshi-ọmi ono. Too nwehedu onye agụjekwadu egvu; ọphu a tụjehedu okokooko lẹ mgbo vayịnu; ọphu ọ dụhedu onye anọdujekwadu l'ẹke aanọduje akụ iya mẹe l'akụ mẹe. Kẹle mu buchiwaru okokooko ono, e shi anọduje l'ẹke ono atụ ono.
10 Fugiu a alegria e o regozijo do pomar; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o eia dos pisadores.
11 Mu akwa ẹkwa ẹhu ndu Móabu; mbụ l'ọkpoma azụ mu ụzu l'ọ bụ onye akpọ ogumogu. Ime obu mu l'anwụ hemuhemu l'okfu ẹhu ndu Kíru-Harẹsetu.
11 Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.
12 Ndu Móabu -nọdu l'ẹke ẹphe agwajẹ iphe; bụlephu ike bẹ ẹphe eme t'ọ ka ẹphe agvụgvu. Mbụ teke ono, ẹphe eje l'agwa ẹphe je iya agwagwa bụ kẹ mmanu bẹ ẹphe eme.
12 Ver-se-á como Moabe se cansa nos altos, como entra no santuário a orar e nada alcança.
13 Ono bụ iphe Ojejoje kfuhawaru l'okfu-ẹhu ndu Móabu.
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Obenu lẹ nta-a; bẹ Ojejoje sụru: “L'ọ kwa afa ẹto b'ọ phọduru; mbụ l'a gụakwaru ndu Móabu afa l'ọ bụ onye, e buru ozi. Afa ẹto b'ọ phọduru ùgvù ono, alị ndu Móabu dụ ono; mẹ igwe ọha ono, bu iya nụ ono abụkotaru ndu ẹ ta gụbedu iphe. Nwa ndu a-phọdu nụ a-ha nwanshị; ụvo taa nọ ẹphe.”
14 Agora, porém, o Senhor fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.