Isaías 14
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ojejoje a-phụru Jékọpu imiko k'ọphu bụ l'oo-mekocha fọta Ízurẹlu ọdo; mee t'ẹphe buru l'alị ẹphe ọdo. Ndu laru alala ayịkwaru iya phụ. Ẹphe l'ọnu-ụlo Jékọpu atụgbabe.
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Iphe bụ mbakeshi e-duta ẹphe dulata l'alị ẹphebe ndu Ízurẹlu gẹdegede. Ndu Ízurẹlu ono a-bụru ndu e-nweru mbakeshi; mee ẹphe; ẹphe abụru ẹphe ohu: unwoke l'ụnwanyi l'alị ọphu Ojejoje nụru ẹphe. Ndu shi kpụa ẹphe lẹ ndzụ bẹ ẹphe a-gha aghagha kpụkokwaaphu lẹ ndzụ; ẹphe abya abụru ishi ndu ono, shi akpa ẹphe ẹhu ono.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 Ojejoje e-me tẹ nggụmaphu unu buhu; mekwaaphu tẹ ntsụmu-egvu unu gvụ; mekwaaphu tẹ k'ozi mkpọ-nyi-ẹnya, e dzuru unu laa.
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 Ọ bụ teke ono bẹ unu a-wata ọturu eze ndu Bábyilọnu mgbọnu; sụ: “Onye-a, shi akpajẹ madzụ ẹhu ẹge-a; gbe hawa iya nụ akpakpa! Ẹhu gbẹ ghubuhuwa iya nụ eghughu!
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Ojejoje gbajishiwaru mgbọro-ígwè ndu akirishi ono; mbụ l'ọ nya-kwoshiwaru mgbọro, ẹphe gude achị achịchi;
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 bụ ndu shi egudeje iphe-eghughu echitsushi madzụ; mbụ ndu te chibujedu madzụ iphe echibu; ndu gude iwe l'achịtsua mbakeshi; ọphu ẹphe emebujedu madzụ iphe emebu.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Iphe bụ alị ono atụfuwa ume nta; bya azẹkotawa guu. Ẹphe abya akụ-swe egvu.
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Mbụ l'oshi payịnu; mẹkpo oshi sida, nọtsua l'ugvu ugvu Lébanọnu chịkokota eme ẹswa iphe tsakfuru ngu nụ. Ẹphe atụko l'ekfu; sụ: ‘Nta-a, e mewaru; ishi erua ngu alị-a bẹ onye egbutsushije oshi ta abyahẹdunu ayi egbutsushi.’
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 “Alị-maa kwagebewaru akwagebe t'ọ bya ngu ndzuta teke i lashiru. Ọ kpalitsuwaru maa ndu lawaru maa tẹ nggu l'ẹphe jịa; mbụ maa iphe bụkpo ndu ono, shi bụru ishi lẹ mgboko-a; ndu ono b'o meru t'ẹphe gbeshitsua egbeshi l'aba-eze ẹphe; mbụ ndu shi bụtsuaru eze, achịtsua mbakeshi.
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 L'ẹphe ha e-ye ọnu; mbụ ẹphe a-sụ ngu: ‘?Nggụbedua bya arụhukwaphu l'ọ bụ ayịbedua; mbụ; i gbe bya adụhukwaphu l'ọ bụ ayi?
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Ugvu ono, e shi akwabẹje ngu yẹle egvu ono, e shi egudeje une l'akpọ l'etso ngu ono bụwa iphe e nwuwaru ye l'alị-maa. Nta-a bụakwa ẹhonwu bụ oshi-azẹe ngu; mbashiride erikputawa ngu.’ ”
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 Lekpodudunu ẹge i shi l'igwe daa l'alị; nggụbe mkpọ-kpodo nchi-abọhu; mbụ nggụbe nwatibe ọnma-ẹwa-ụtsu! E chifuwaru ngu; nggu abya adaa lẹ mgboko; mbụ nggụbe onye shi zụ-tsushia mbakeshi!
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 I kfuru l'ime obu ngu; sụ: “Ii-nyiba l'imigwe. Nggu apali aba-eze ngu; t'ọ kakọta mkpọ-kpodo Nchileke l'eli. Nggu eje asụgaru l'eli ugvu-ndzuko ono, nọ l'ụzo isheli ono.
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Mu e-nyiswetakota urukpu; mee onwomu tẹ mu dụ l'ọ bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ.”
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Obenu l'a lọtawaru ngu chee l'ili; mbụ ị nọwa l'ọhu nsụ ono.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Iphe bụ ndu phụru ngu nụ a-nọdu ele ngu phoriphori; wata ọri ọriri ẹhu ngu; sụ: “?Tọ bụdunua nwoke-a bụ onye ono, nmaworu mgboko anmawo; akpabiri iya atụko iphe bụ alị-eze l'ọ ha gudekota ono?
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 ?Tọ bụdunua ya bụ onye ono, meru mgboko; yọ dụ l'ọ bụ echi-ẹgu ono; mbụ onye ono, tụkoru iphe bụ mkpụkpu mee; yo chikashihu; ọphu ọ dụdu ndu mgboko, ọ kpụru lẹ ndzụ, nweru ọphu o kweru t'ẹphe laa l'ufu ẹphe ono?”
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 Iphe bụ ndu eze, shi achị mbakeshi bẹ zẹkota rẹkperekpe; mbụ onyenọnu zekotawa l'ime ili nk'iya.
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 Obenu lẹ nggụbedua b'a pafụwaru l'ili ngu; tufaa ngu l'ọ bụ ẹkali-oshi. A chịkowaru odzu ndu e gburu egbugbu tụpyabe ngu; mbụ ndu e gude ogu-mbeke sụpyashia asụpyashi; ndu wụru laa lẹ mkpuma ọphu nọ l'alị-maa. Mbụ ọ bụ ẹge odzu, a dzọru lụlalula adụje bụ ẹge ị dụ.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 E te lidu odzu ngu ẹge e liru kẹ ndu ọphu; kẹ l'ị mebyishiwaru alị ngu; bya egbushia ndibe ngu. Awa ndu eme-akirishi b'e te phohedu ọdo.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Dozia ẹke aa-nọdu gbushia ụnwu ẹphe k'iphe dụ ẹji, nna ẹphe oche meshiru; t'ẹphe be tetabua eteta; k'ọphu ẹphe e-nweru mgboko; gude mkpụkpu mkpụkpu ẹphe buchishia mgboko kpamu.
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuwaru; sụ: “Mu e-gbeshi; tso Bábyilọnu ọgu; mee t'ẹpha Bábyilọnu chịhu yẹle ndibe iya, wafụru nụ; jeyekpo l'awa iya; mẹ ndu awa iya.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 Mu e-me alị ono; yọ bụru ụda ẹke mgbashị-ujiku e-buru. Mu e-me ẹphe; ẹphe abụru kpurupyata; mbụ zaa ẹphe ọza ẹza.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ribuwaru nte iya: “Hoo haa l'ọ bụ ẹge mu chị-buru iya l'ọo-dụ bụ ẹge ọo-dụ. Yọ bụru ẹge, mu rịru iya bẹ ọo-dụ.
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Mu e-fupyashi ndu Asiriya ono, nọ l'alị mu ono efupyashi. Ndu ọphu nọ l'eli ugvu mu; bẹ mu a-dzọ lụlalula. Odogoro ẹphe nyabẹru ndibe mu; bẹ a-nyafụ ẹphe. A bya ezia ẹphe ivu ẹhu ẹphe, ẹphe nyịberu ẹphe l'ukuvu.”
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Ono kwa ẹge mu, chị-buru iya l'ọo-dụru ndu mgboko. Ono kwa ẹka, mu a-dabẹ iphe bụ mbakeshi;
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 kẹ l'ọ bụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike tụ-buru l'ọ bụ ẹge ọo-dụ ndono. Ọphu ọ dụkwanu onye a-gbanweghe iphe o kfuru. Ọ machịakwaru ẹka iya; ọphu ọ dụkwanu onye e-selaghe ẹka ono azụ.
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 Ọ kwa l'afa eze ono, aza Éhazu nwụhuru b'e ziru ozi-a. Ozi ono sụru agha:
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 Unu be etekwa ẹswa; unubẹ ndu Filísutiya; lẹ mgbọro, e chiru unu b'a gbajiru; kẹ l'iphe agwọ ono a-mụ bụ ogiji. Ụnwu, ọo-mụta abụru ikputu, akfụ nkfụ.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Teke ono bẹ onye katsụkpo ọkpa ụkpa l'iphe bụ ndu ụkpa a-phụ nri eriri. Ndu ẹ tọ dụdu ẹge ọ haru ẹphe ta dụdu iphe e-me ẹphe. Obenu l'ọ́gbaragba ngu bẹ mu e-gude ẹgu gbushia. Mbụ mu e-gbushi ndibe ngu, ndu ọphu wafụru nụ.
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Chia mkpu nggụbe ọnu-ụzo! Tụa ụzu-ẹkwa unubẹ mkpụkpu! Unubẹ ndu Filísutiya l'unu ha; unu rushihu; kẹ l'ẹnwuru-ọku shiakwa l'ụzo isheli akpọ tụtutu abya. Ọphu ọ dụdu onye anọdu eje nkịnyi iya lẹ ndu sọja ẹphe.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 ?Bụ ngụnu bẹ aa-sakpọoru ndu ozi ono, shi mbakeshi ono? Iphe aa-saru ẹphe bụ lẹ Ojejoje meekwaru Záyọnu; yo keru. Yọ bụru l'ime iya bẹ ndibe iya, aakpa ẹhu a-gbaba je ezee ndzụ.
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.