Isaías 14

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ojejoje a-phụru Jékọpu imiko k'ọphu bụ l'oo-mekocha fọta Ízurẹlu ọdo; mee t'ẹphe buru l'alị ẹphe ọdo. Ndu laru alala ayịkwaru iya phụ. Ẹphe l'ọnu-ụlo Jékọpu atụgbabe.
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 Iphe bụ mbakeshi e-duta ẹphe dulata l'alị ẹphebe ndu Ízurẹlu gẹdegede. Ndu Ízurẹlu ono a-bụru ndu e-nweru mbakeshi; mee ẹphe; ẹphe abụru ẹphe ohu: unwoke l'ụnwanyi l'alị ọphu Ojejoje nụru ẹphe. Ndu shi kpụa ẹphe lẹ ndzụ bẹ ẹphe a-gha aghagha kpụkokwaaphu lẹ ndzụ; ẹphe abya abụru ishi ndu ono, shi akpa ẹphe ẹhu ono.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 Ojejoje e-me tẹ nggụmaphu unu buhu; mekwaaphu tẹ ntsụmu-egvu unu gvụ; mekwaaphu tẹ k'ozi mkpọ-nyi-ẹnya, e dzuru unu laa.
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Ọ bụ teke ono bẹ unu a-wata ọturu eze ndu Bábyilọnu mgbọnu; sụ: “Onye-a, shi akpajẹ madzụ ẹhu ẹge-a; gbe hawa iya nụ akpakpa! Ẹhu gbẹ ghubuhuwa iya nụ eghughu!
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 Ojejoje gbajishiwaru mgbọro-ígwè ndu akirishi ono; mbụ l'ọ nya-kwoshiwaru mgbọro, ẹphe gude achị achịchi;
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 bụ ndu shi egudeje iphe-eghughu echitsushi madzụ; mbụ ndu te chibujedu madzụ iphe echibu; ndu gude iwe l'achịtsua mbakeshi; ọphu ẹphe emebujedu madzụ iphe emebu.
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Iphe bụ alị ono atụfuwa ume nta; bya azẹkotawa guu. Ẹphe abya akụ-swe egvu.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 Mbụ l'oshi payịnu; mẹkpo oshi sida, nọtsua l'ugvu ugvu Lébanọnu chịkokota eme ẹswa iphe tsakfuru ngu nụ. Ẹphe atụko l'ekfu; sụ: ‘Nta-a, e mewaru; ishi erua ngu alị-a bẹ onye egbutsushije oshi ta abyahẹdunu ayi egbutsushi.’
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 “Alị-maa kwagebewaru akwagebe t'ọ bya ngu ndzuta teke i lashiru. Ọ kpalitsuwaru maa ndu lawaru maa tẹ nggu l'ẹphe jịa; mbụ maa iphe bụkpo ndu ono, shi bụru ishi lẹ mgboko-a; ndu ono b'o meru t'ẹphe gbeshitsua egbeshi l'aba-eze ẹphe; mbụ ndu shi bụtsuaru eze, achịtsua mbakeshi.
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 L'ẹphe ha e-ye ọnu; mbụ ẹphe a-sụ ngu: ‘?Nggụbedua bya arụhukwaphu l'ọ bụ ayịbedua; mbụ; i gbe bya adụhukwaphu l'ọ bụ ayi?
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 Ugvu ono, e shi akwabẹje ngu yẹle egvu ono, e shi egudeje une l'akpọ l'etso ngu ono bụwa iphe e nwuwaru ye l'alị-maa. Nta-a bụakwa ẹhonwu bụ oshi-azẹe ngu; mbashiride erikputawa ngu.’ ”
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 Lekpodudunu ẹge i shi l'igwe daa l'alị; nggụbe mkpọ-kpodo nchi-abọhu; mbụ nggụbe nwatibe ọnma-ẹwa-ụtsu! E chifuwaru ngu; nggu abya adaa lẹ mgboko; mbụ nggụbe onye shi zụ-tsushia mbakeshi!
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 I kfuru l'ime obu ngu; sụ: “Ii-nyiba l'imigwe. Nggu apali aba-eze ngu; t'ọ kakọta mkpọ-kpodo Nchileke l'eli. Nggu eje asụgaru l'eli ugvu-ndzuko ono, nọ l'ụzo isheli ono.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Mu e-nyiswetakota urukpu; mee onwomu tẹ mu dụ l'ọ bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ.”
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Obenu l'a lọtawaru ngu chee l'ili; mbụ ị nọwa l'ọhu nsụ ono.
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Iphe bụ ndu phụru ngu nụ a-nọdu ele ngu phoriphori; wata ọri ọriri ẹhu ngu; sụ: “?Tọ bụdunua nwoke-a bụ onye ono, nmaworu mgboko anmawo; akpabiri iya atụko iphe bụ alị-eze l'ọ ha gudekota ono?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 ?Tọ bụdunua ya bụ onye ono, meru mgboko; yọ dụ l'ọ bụ echi-ẹgu ono; mbụ onye ono, tụkoru iphe bụ mkpụkpu mee; yo chikashihu; ọphu ọ dụdu ndu mgboko, ọ kpụru lẹ ndzụ, nweru ọphu o kweru t'ẹphe laa l'ufu ẹphe ono?”
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 Iphe bụ ndu eze, shi achị mbakeshi bẹ zẹkota rẹkperekpe; mbụ onyenọnu zekotawa l'ime ili nk'iya.
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 Obenu lẹ nggụbedua b'a pafụwaru l'ili ngu; tufaa ngu l'ọ bụ ẹkali-oshi. A chịkowaru odzu ndu e gburu egbugbu tụpyabe ngu; mbụ ndu e gude ogu-mbeke sụpyashia asụpyashi; ndu wụru laa lẹ mkpuma ọphu nọ l'alị-maa. Mbụ ọ bụ ẹge odzu, a dzọru lụlalula adụje bụ ẹge ị dụ.
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 E te lidu odzu ngu ẹge e liru kẹ ndu ọphu; kẹ l'ị mebyishiwaru alị ngu; bya egbushia ndibe ngu. Awa ndu eme-akirishi b'e te phohedu ọdo.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 Dozia ẹke aa-nọdu gbushia ụnwu ẹphe k'iphe dụ ẹji, nna ẹphe oche meshiru; t'ẹphe be tetabua eteta; k'ọphu ẹphe e-nweru mgboko; gude mkpụkpu mkpụkpu ẹphe buchishia mgboko kpamu.
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuwaru; sụ: “Mu e-gbeshi; tso Bábyilọnu ọgu; mee t'ẹpha Bábyilọnu chịhu yẹle ndibe iya, wafụru nụ; jeyekpo l'awa iya; mẹ ndu awa iya.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 Mu e-me alị ono; yọ bụru ụda ẹke mgbashị-ujiku e-buru. Mu e-me ẹphe; ẹphe abụru kpurupyata; mbụ zaa ẹphe ọza ẹza.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ribuwaru nte iya: “Hoo haa l'ọ bụ ẹge mu chị-buru iya l'ọo-dụ bụ ẹge ọo-dụ. Yọ bụru ẹge, mu rịru iya bẹ ọo-dụ.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Mu e-fupyashi ndu Asiriya ono, nọ l'alị mu ono efupyashi. Ndu ọphu nọ l'eli ugvu mu; bẹ mu a-dzọ lụlalula. Odogoro ẹphe nyabẹru ndibe mu; bẹ a-nyafụ ẹphe. A bya ezia ẹphe ivu ẹhu ẹphe, ẹphe nyịberu ẹphe l'ukuvu.”
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Ono kwa ẹge mu, chị-buru iya l'ọo-dụru ndu mgboko. Ono kwa ẹka, mu a-dabẹ iphe bụ mbakeshi;
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 kẹ l'ọ bụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike tụ-buru l'ọ bụ ẹge ọo-dụ ndono. Ọphu ọ dụkwanu onye a-gbanweghe iphe o kfuru. Ọ machịakwaru ẹka iya; ọphu ọ dụkwanu onye e-selaghe ẹka ono azụ.
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 Ọ kwa l'afa eze ono, aza Éhazu nwụhuru b'e ziru ozi-a. Ozi ono sụru agha:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 Unu be etekwa ẹswa; unubẹ ndu Filísutiya; lẹ mgbọro, e chiru unu b'a gbajiru; kẹ l'iphe agwọ ono a-mụ bụ ogiji. Ụnwu, ọo-mụta abụru ikputu, akfụ nkfụ.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Teke ono bẹ onye katsụkpo ọkpa ụkpa l'iphe bụ ndu ụkpa a-phụ nri eriri. Ndu ẹ tọ dụdu ẹge ọ haru ẹphe ta dụdu iphe e-me ẹphe. Obenu l'ọ́gbaragba ngu bẹ mu e-gude ẹgu gbushia. Mbụ mu e-gbushi ndibe ngu, ndu ọphu wafụru nụ.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 Chia mkpu nggụbe ọnu-ụzo! Tụa ụzu-ẹkwa unubẹ mkpụkpu! Unubẹ ndu Filísutiya l'unu ha; unu rushihu; kẹ l'ẹnwuru-ọku shiakwa l'ụzo isheli akpọ tụtutu abya. Ọphu ọ dụdu onye anọdu eje nkịnyi iya lẹ ndu sọja ẹphe.
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 ?Bụ ngụnu bẹ aa-sakpọoru ndu ozi ono, shi mbakeshi ono? Iphe aa-saru ẹphe bụ lẹ Ojejoje meekwaru Záyọnu; yo keru. Yọ bụru l'ime iya bẹ ndibe iya, aakpa ẹhu a-gbaba je ezee ndzụ.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.