Hebreus 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọo ya bụ t'ayi haa umere ụnwegirima l'ozi ono, e ziru ayi lẹ kẹ Kuráyisutu ono; wata ọmu iphe e-me t'ayi bụru ọgurenya; wofu obu l'ọri l'ọo iphe, ayi metaru bẹ Nchileke e-gude dzọo ayi;
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 mbụ iphe dụ l'ọ bụ k'ome baputizimu; kẹ obyibe madzụ ẹka l'ishi; kẹ l'onyemonye ọbule e-mekochaa shi l'ọnwu teta; mẹ k'ikpe, Nchileke e-kpe ndiphe mbọku ikperazụ.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Unu t'ayi kwasẹru l'ọmu iphe e-me t'ayi bụru ọgurenya, ozi ono doru ẹnya. Ndu ọphunanu bẹ ayi e-mekochakwaa mee; m'ọ -bụru l'ọ dụ Nchileke mma t'ayi mee ya.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 ?Nanụ ẹge ee-shi mee onye shi etsohawa iphoro kẹ Nchileke; nọnyaa; haa ya; t'ọ latakwadu azụ? Onye ono bẹ shiwa bụru iphoro kẹ Nchileke shi edu iya. Yọ bya anatawa iphe-ọma, shi l'ẹka Nchileke; bya ayịru lẹ ndu gba mgba lẹ Ume-dụ-Nsọ.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Onye ono machacharu-a l'okfu Nchileke dụ mma; tẹmanu b'o gudekwaphu ẹhu iya; phụ ẹge ike kẹ mgboko ọphu abyanụ erebe ire.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Yọ tụko iphe ono maẹbekotaru; bya agbakutaru Nchileke azụ. Ẹka ta gakwa iya ẹge onye ono e-mekwadu taa onwiya ụta; latakwadu azụ ọdo; byakfuta Nchileke; keshinu ọphu o lebeziwaru ẹnya akpọpyabe Nwatibe Nchileke l'oshi-osweru ọdo; eme iya iphe-iphere l'edzudzu ọha.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Alị, amịchataje mini, igwe achịjeru iya tekenteke; l'egudejekwa iya phụ eme t'iphe a kụru iya baaru ndu kụru iya nụ uru bẹ Nchileke a-gọkwaru ọnu-ọma nụ.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Obenu l'alị ọphu bụlephu ẹwu-ogvu yẹe ọgarama-mbo bẹ efuje iya nụ bẹ bụ mkpọkoro alị. Alị onanu phọduru nwanshị; Nchileke atụ iya ọnu. Ee-mekochaa; yọ bụru ọku a-dzụfu iya.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ndu mu yeru obu; ayi ekfukwa-a ẹge-a bụ oswi-okfu; ọbu l'ayi makwaru-a l'unu e-tsoru-a ụzo ọphu ka mma, e-me tẹ Nchileke dzọfuta unu.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Lẹ Nchileke te nwekwa onye oomeje iphe l'ụzo, ẹ-ta bụdu lẹ nhamụnha iya. Ẹ tọo zahakwa ozi, unu jeru; tọo zaha ẹge unu gude yehawaru ụnwunna ẹka; mẹ ọphu unu eyekwaphu nta-a. Iphe ono tụko ekoshi l'unu yeru iya obu.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Iphe agụ ayi bụ t'onyemonye ọbule l'unu ha meje koshi ẹge kẹ Nchileke aphụ-be iya l'ẹhu; t'onyemonye ọbule meje iya ẹge ono jeye l'ikperazụ; ẹge iphe unu ele ẹnya iya erua unu ẹka.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Iphe ayi ese bụkwa t'unu ba bụru ndu ẹnyiru. Unu mụtachia umere ndu ono, gude ekwekwe, ẹphe kweru okfu Nchileke; mẹ nshi, ẹphe ata; nata iphe ono, Nchileke kwegbaaru ụkwa iya ono.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Teke ono, Nchileke kweru Ébirihamu ụkwa iphe ono bẹ bụkwa onwiya b'o gude riaru iya angụ iya. O gude onwiya ria angụ ono; okfu l'ẹ to nwehedu onye ọdo, kafụa ya nshinu, ọo-ga egude ria ya.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ya ndono; yọ sụ Ébirihamu: “Ya a-gọru ngu ọnu-ọma; bya emee t'ụnwu ngu kfụbe ọswa ha l'igwe.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 E meebe; Ébirihamu ataa nshi; yọ bụru iya bụ l'ọ taa nshi ono tata iphe-ọma ono, Nchileke kweru iya ụkwa iya ono.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Onye eri angụ bụ ẹpha onye ka iya nshinu bẹ oogudeje ria ya; tẹmanu bẹ ọobuje: a -gụwaru ẹnwa ye l'okfu, ndiphe ekfukpo ekfukfu; k'ẹgo ebuhu.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ Nchileke shi eme t'o doo ẹphe ẹnya; mbụ ndu ono, a-nata iphe ono, o kweru ụkwa iya ono: l'ẹ to nwedu lẹ ya agbanwee iphe ya tụberu k'ememe. Yọ bụru iya meru iphe o riru angụ ye l'ụkwa iphe ono, o kweru ono.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Nchileke kweru ayi ụkwa iphe; bya eria angụ ye iya. Ụzo iphe labụ ono bụtsua iphe ta agbanwejedu agbanwe; bụkwaruphu iphe Nchileke ta byadụ bya adzụru ẹjo-ire ye. Ọo ya bụ ẹge obu e-shihu ayi ike; ayịbe ndu gbakfutaru iya nụ t'ọ dzọo ayi; t'ayi be eje ọbo obu ẹbo kẹ wo: ?a maru: ?ọo-nụa ayi iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono emeje t'obu ngụru ayi angụru. Iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono wotaru ayi lipyabe l'ẹke Nchileke nọ l'onwiya; k'ọphu ee-shi ẹge ono mee: t'ayi bahụ l'ime ime eze-ụlo iya ono, bụ iya bụ ẹke Nchileke l'onwiya nọ l'imigwe.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ọ bụ Jisọsu bụ onye vuru ụzo bahụ l'ẹke ono l'okfu ẹhu ayi; okfu l'ọo ya bụwa onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja. Yọ bụru iphe ọo-bụru ndono gbururu jeye lẹ tutu yoyo, bụ iya bụ ẹge Melikízedeku bụ iya.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.