Hebreus 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọo ya bụ t'ayi haa umere ụnwegirima l'ozi ono, e ziru ayi lẹ kẹ Kuráyisutu ono; wata ọmu iphe e-me t'ayi bụru ọgurenya; wofu obu l'ọri l'ọo iphe, ayi metaru bẹ Nchileke e-gude dzọo ayi;
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 mbụ iphe dụ l'ọ bụ k'ome baputizimu; kẹ obyibe madzụ ẹka l'ishi; kẹ l'onyemonye ọbule e-mekochaa shi l'ọnwu teta; mẹ k'ikpe, Nchileke e-kpe ndiphe mbọku ikperazụ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Unu t'ayi kwasẹru l'ọmu iphe e-me t'ayi bụru ọgurenya, ozi ono doru ẹnya. Ndu ọphunanu bẹ ayi e-mekochakwaa mee; m'ọ -bụru l'ọ dụ Nchileke mma t'ayi mee ya.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 ?Nanụ ẹge ee-shi mee onye shi etsohawa iphoro kẹ Nchileke; nọnyaa; haa ya; t'ọ latakwadu azụ? Onye ono bẹ shiwa bụru iphoro kẹ Nchileke shi edu iya. Yọ bya anatawa iphe-ọma, shi l'ẹka Nchileke; bya ayịru lẹ ndu gba mgba lẹ Ume-dụ-Nsọ.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Onye ono machacharu-a l'okfu Nchileke dụ mma; tẹmanu b'o gudekwaphu ẹhu iya; phụ ẹge ike kẹ mgboko ọphu abyanụ erebe ire.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Yọ tụko iphe ono maẹbekotaru; bya agbakutaru Nchileke azụ. Ẹka ta gakwa iya ẹge onye ono e-mekwadu taa onwiya ụta; latakwadu azụ ọdo; byakfuta Nchileke; keshinu ọphu o lebeziwaru ẹnya akpọpyabe Nwatibe Nchileke l'oshi-osweru ọdo; eme iya iphe-iphere l'edzudzu ọha.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Alị, amịchataje mini, igwe achịjeru iya tekenteke; l'egudejekwa iya phụ eme t'iphe a kụru iya baaru ndu kụru iya nụ uru bẹ Nchileke a-gọkwaru ọnu-ọma nụ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Obenu l'alị ọphu bụlephu ẹwu-ogvu yẹe ọgarama-mbo bẹ efuje iya nụ bẹ bụ mkpọkoro alị. Alị onanu phọduru nwanshị; Nchileke atụ iya ọnu. Ee-mekochaa; yọ bụru ọku a-dzụfu iya.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ndu mu yeru obu; ayi ekfukwa-a ẹge-a bụ oswi-okfu; ọbu l'ayi makwaru-a l'unu e-tsoru-a ụzo ọphu ka mma, e-me tẹ Nchileke dzọfuta unu.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Lẹ Nchileke te nwekwa onye oomeje iphe l'ụzo, ẹ-ta bụdu lẹ nhamụnha iya. Ẹ tọo zahakwa ozi, unu jeru; tọo zaha ẹge unu gude yehawaru ụnwunna ẹka; mẹ ọphu unu eyekwaphu nta-a. Iphe ono tụko ekoshi l'unu yeru iya obu.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Iphe agụ ayi bụ t'onyemonye ọbule l'unu ha meje koshi ẹge kẹ Nchileke aphụ-be iya l'ẹhu; t'onyemonye ọbule meje iya ẹge ono jeye l'ikperazụ; ẹge iphe unu ele ẹnya iya erua unu ẹka.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Iphe ayi ese bụkwa t'unu ba bụru ndu ẹnyiru. Unu mụtachia umere ndu ono, gude ekwekwe, ẹphe kweru okfu Nchileke; mẹ nshi, ẹphe ata; nata iphe ono, Nchileke kwegbaaru ụkwa iya ono.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Teke ono, Nchileke kweru Ébirihamu ụkwa iphe ono bẹ bụkwa onwiya b'o gude riaru iya angụ iya. O gude onwiya ria angụ ono; okfu l'ẹ to nwehedu onye ọdo, kafụa ya nshinu, ọo-ga egude ria ya.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ya ndono; yọ sụ Ébirihamu: “Ya a-gọru ngu ọnu-ọma; bya emee t'ụnwu ngu kfụbe ọswa ha l'igwe.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 E meebe; Ébirihamu ataa nshi; yọ bụru iya bụ l'ọ taa nshi ono tata iphe-ọma ono, Nchileke kweru iya ụkwa iya ono.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Onye eri angụ bụ ẹpha onye ka iya nshinu bẹ oogudeje ria ya; tẹmanu bẹ ọobuje: a -gụwaru ẹnwa ye l'okfu, ndiphe ekfukpo ekfukfu; k'ẹgo ebuhu.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ọ kwaphu ẹge ono bẹ Nchileke shi eme t'o doo ẹphe ẹnya; mbụ ndu ono, a-nata iphe ono, o kweru ụkwa iya ono: l'ẹ to nwedu lẹ ya agbanwee iphe ya tụberu k'ememe. Yọ bụru iya meru iphe o riru angụ ye l'ụkwa iphe ono, o kweru ono.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Nchileke kweru ayi ụkwa iphe; bya eria angụ ye iya. Ụzo iphe labụ ono bụtsua iphe ta agbanwejedu agbanwe; bụkwaruphu iphe Nchileke ta byadụ bya adzụru ẹjo-ire ye. Ọo ya bụ ẹge obu e-shihu ayi ike; ayịbe ndu gbakfutaru iya nụ t'ọ dzọo ayi; t'ayi be eje ọbo obu ẹbo kẹ wo: ?a maru: ?ọo-nụa ayi iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono emeje t'obu ngụru ayi angụru. Iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono wotaru ayi lipyabe l'ẹke Nchileke nọ l'onwiya; k'ọphu ee-shi ẹge ono mee: t'ayi bahụ l'ime ime eze-ụlo iya ono, bụ iya bụ ẹke Nchileke l'onwiya nọ l'imigwe.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ọ bụ Jisọsu bụ onye vuru ụzo bahụ l'ẹke ono l'okfu ẹhu ayi; okfu l'ọo ya bụwa onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja. Yọ bụru iphe ọo-bụru ndono gbururu jeye lẹ tutu yoyo, bụ iya bụ ẹge Melikízedeku bụ iya.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.