Gênesis 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọ dụ iya bụ; ndiphe l'aka nshinu eje lẹ mgboko; aamụshi ụnwanyi l'eyeru ẹphe.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Ụnwu Nchileke abya aphụ l'ụnwanyi ono, ndiphe amụshitsua ono amagbaa mma; onyenọnu eje alụtatsua onye ọphu, dụ iya mma.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Ojejoje asụ: “Lẹ ya ta ahahẹdu Ume yẹbe Ojejoje t'ọ nọdu madzụ l'ẹhu mgbe-'agvụ-agvụ; kẹle madzụ bụlephu anụ-ẹhu mmanu b'ọ bụ. Tsube nta-a bẹ iphe ọo-nọje bụ ụkporo afa ishingu.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Teke ono bẹ ndu mkparawa, shi emeje iphe-kpaa nọkwadua lẹ mgboko; nọdukwa iya rụ kwasẹru; teke ụnwu Nchileke wataru ojekfu ụnwanyi kẹ ndiphe; ẹphe amụshilahaaru ẹphe ụnwu. Ndu ono bụ ndu ọgbo-mkparawa, e shi maru amaru teke ndiche.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Ojejoje abya elee ẹnya; phụ ẹge madzụ dụ-tabewa ẹji lẹ mgboko; l'iphe, ẹphe anọduje arị tekenteke bụ ẹge ẹphe e-shi mee iphe, dụ ẹji.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Yọ bụru Ojejoje iphe-aphụ lẹ ya meru madzụ dobe lẹ mgboko; yọ tsụa ya l'ẹhu nshinu.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Ojejoje asụ: “Lẹ ya e-melephu tẹ madzụ, ya meru dobe lẹ mgboko chịhu. Madzụ a-chịhu; anụ achịhu; iphe, bụ iphe awụ l'ẹpho achịhu; je akpaa lẹ nwẹnu, ephe l'eli; kẹ l'ọ bụwa iya iphe-aphụ lẹ ya meru ẹphe.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Obenu lẹ Nówa bẹ tụbaru Ojejoje l'obu.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Ọwaa akọ ẹhu Nówa:
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Ọ mụtaru ụnwegirima unwoke ẹto: Shemu; Hamu; mẹ Jafẹtu.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Teke ono bẹ mgboko mebyishihuwaru l'ẹnya Nchileke; yọ bụru iphe-kpaa bẹ jiru ẹkemeke ọbule.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Nchileke aphụa ẹge mgboko rehubetaru; kẹle ndiphe metoshiwaru onwẹphe.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Tọ dụ iya bụ: Nchileke asụ Nówa: “Lẹ ya abyaakwa tẹ ya bya ekpochafu ndiphe; kẹ l'iphe, jiru mgboko bụlephu iphe-kpaa, shitaru ẹphebedua l'ẹka. Ya e-kpochafu ndiphe; mebyishia mgboko.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Ọo ya bụ; gude oshi gofa kụa eze ụgbo. Nggu atụ-bushia ya mkpura mkpura; gude ụmu chia ya l'ime iya; mẹ l'azụ iya.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ọwaa ẹge ii-gude kụa ya ndọ-ọ: eze ụgbo ono a-dụ ụkporo nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; eli iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka iri.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Nggu abya akụ-chia eli ụgbo ono akụ-chi t'o gude nkwo-ẹka lanụ ka l'eli. Ịi-kụ ụgbo ono t'ọ dụ mkpọ-kfu ẹto; nggu eye ibo lẹ mgberemẹku iya.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Ya e-gude utso bya lẹ mgboko bya erigbushikota iphe, bụ iphe nọ ndzụ lẹ mkpuli igwe-a; mbụ iphemiphe ọbule, e meru ememe, atụ ume. Iphemiphe ọbule, nọ lẹ mgboko a-bụru kpurupyata.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Obenu lẹ nggụbedua bẹ nggu l'iya a-gba ndzụ; nggu abahụ l'ụgbo ono; nggụbedua; mẹ ụnwu ngu; mẹ nyee ngu; mẹ unyomu ụnwu ngu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Nggu abya afọo iphemiphe ọbule, nọ ndzụ ẹbo ẹbo; okee lẹ nyee; dobe ndzụ l'ẹke ị nọ.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Nwẹnu, ephe l'eli a-dụ ẹbo ẹbo dụ l'ụdu iya l'ụdu iya byakfuta ngu; anẹgu-ẹgbudu yẹle anụ, awụ l'ẹpho adụkwaphu ẹbo ẹbo byakfutakota ngu t'i dobe ẹphe ndzụ.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Nggu abya afọo nri iche l'iche dobe t'ọ bụru nri, unu l'ẹphe a-nọdu eri.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Nówa abya emekota iphemiphe ọbule ono ẹge ono, Nchileke sụru t'o mee ya ono.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.