Gênesis 39
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Tọ dụ iya bụ; e duru Jósẹfu rua Íjiputu; Pọtifa azụ-ghachi iya ndu Ishimẹlu ono. Pọtifa bụ onye Íjiputu, tso lẹ ndu Fero nụru oke-ọkwa. Yọ bụru iya bụ onye ishi ndu sọja, echeje Fero nche.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 Ojejoje eswiru Jósẹfu; iphemiphe ọbule, o yeru ẹka l'ajahụjeru iya. Yo buru l'ụlo onye Íjiputu ono, bụ nnajiufu iya ono.
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Nnajiufu iya ono abya aphụ lẹ Ojejoje swiru Jósẹfu eswiru; bya aphụ l'iphemiphe ọbule, o yeru ẹka agajẹru iya;
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 Jósẹfu abya atụba iya l'obu; yo woru iya mee nwozi iya; mbụ mee ya onye, elekota ufu iya kpamukpamu ẹnya; bya ewokwaruphu iphemiphe ọbule, o nweru enweru ye iya l'ẹka t'o letajeru iya ẹnya.
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Tsube teke ono, Pọtifa meru Jósẹfu onye ishi, eletaru iya ufu iya ẹnya; mẹ iphemiphe ọbule, o nweru enweru ono bẹ Ojejoje bya egude okfu ẹhu Jósẹfu gọoru nwoke Íjiputu ono ọnu. Ọnu ono, Ojejoje gọru iya ono emee iphemiphe ọbule, Pọtifa nweru l'ufu; mẹ ọphu nọ l'ẹgu; yo kweru iya.
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 Pọtifa ahakọtaru Jósẹfu iphemiphe ọbule, o nweru enweru t'o letajeru iya ẹnya; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụhedu iphe, ọokpajekwadu ishi ẹge ee-me iya. Iphe, ọ malẹruphu nwẹnkinyi bụ tẹ ya ria nri.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 A nọnyalephu; Jósẹfu atụba nyee nnajiufu iya ono l'ẹnya. Yọ sụ iya t'ọ bya t'ẹphe zẹe.
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Jósẹfu ajịka; sụ iya: “Lẹ keshinu nnajiufu iya meru iya onye ishi iphemiphe ọbule, o nweru enweru b'ẹ tọ ọkpajehekwa ishi iphe eme nụ l'ufu iya. Iphemiphe ọbule, o nweru enweru b'o yekotaru iya l'ẹka tẹ ya letaru iya ẹnya.
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Ọ bụ ẹge ike kẹ nnajiufu iya ha l'ụlo-wa bụ ẹge ike nk'iya ha. To nwe iphe o wohajeru iya ewoha; a gụfuphu nggụbedua; kẹ l'ị bụ nyee ya. ?Nanu ẹge ya e-shi bya emee egbe akpamara ọwaa; kpua Nchileke?”
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 Iphe bụ mbọku-mbọku, mụtaru amụta; yo kfukwaruphu Jósẹfu tẹ yẹle iya zẹe. Obenu lẹ Jósẹfu te kwedu; mbụkponu tẹ yẹle iya nọdu l'ẹkalanu.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 Yo be ujiku lanụ; Jósẹfu abahụ l'ụlo tẹ ya jee ozi, nọru iya nụ. Teke ono b'ẹ tọ dụdu ndu ejeje ozi l'ụlo ono m'ọo onye lanụ, nọ l'ime ụlo ono.
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 Nyee Pọtifa ono awọ iya l'uwe iya; sụ iya t'ọ bya t'ẹphe zẹe. Jósẹfu eyefu uwe iya ono haa ya l'ẹka gbafụ etezi.
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 Yọ phụlephu lẹ Jósẹfu yefuru uwe iya haa ya l'ẹka kfụfu etezi;
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 kukowaphu ndu ozi ụlo iya; sụ ẹphe: “Unu lenu! Nwohu-a, shi Híburu-a b'e dutaru t'ọ bya emeru ẹjo ahụma kpua ẹphe. Ọ bakfutaru iya l'ime ụlo l'ẹke-a tẹ yẹ l'iya zẹe. Ya eworu mkpu chia.
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 Yọ nụlephu lẹ ya echi mkpu t'a bya agbaaru iya mkpu; paru uwe iya haaru iya; kfụfu etezi.”
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 Nwanyi ono egude uwe ono gbururu jeye nnajiufu Jósẹfu abata.
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 Yọ bya akọoru iya iphe, mụru nụ; sụ iya: “Lẹ nwohu Híburu-a, i dubataru ayi l'ẹke-a bẹ byakwaru t'o mee mu ẹjo ahụma ntanụ-a.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 Ya echilephu mkpu t'a bya agbaaru iya mkpu; yọ haaru iya uwe iya kfụfu etezi.”
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 Nnajiufu Jósẹfu anụlephu iphe ono, nyee ya kfuru iya l'ọ bụ ẹge ohu iya meru iya ndono; vọru ọku ghụa ẹhu.
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Pọtifa akpụta Jósẹfu je eye l'ọka-mkpọro, eze atụ-chije ndu mkpọro iya.
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 Ojejoje eswiru iya; l'ekoshi iya lẹ ya yeru iya obu. Yo mee onye eche ọka-mkpọro ono; yo yeru Jósẹfu obu.
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 Onye ono, eche ọka-mkpọro ono emee Jósẹfu ishi ndu nọkota l'ọka-mkpọro ono. Iphemiphe ọbule, eeme l'ẹke ono abụru Jósẹfu b'ọ nọkota l'ẹka.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Iphe nọwa Jósẹfu l'ẹka bẹ onye eche ọka-mkpọro ono ta akpajẹhedu ishi ẹge ee-me iya; kẹle Ojejoje swiru Jósẹfu; iphemiphe ọbule, o yeru ẹka l'agajẹru iya.
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.