Gênesis 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Séra nọru ụkporo afa ishingu l'afa ẹsaa.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Ẹke ọ nọdu nwụhu bụ lẹ Kiriyatu Araba, bụ iya bụ Hẹ́buronu, nọ l'alị Kénanu. Ébirihamu agụa aphụ Séra; kwaa ẹkwa iya.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Ébirihamu ahaa odzu nyee ya ono; jekfu ndu Hetu; je asụ ẹphe:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “Lẹ ya bụkwa mbyamụmbya, shi eshishi lakfuta unu l'ẹke-a. Byiko; unu renua ya alị; tẹ ya lia nyee ya-a.”
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Ndu Hetu asụ iya:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “Onye nwe mu nụ; ẹphebe ndu Hetu sụru: L'ị kwa eze madzụ l'ẹphe. Hatalẹphu ili ndibe ayi ọphu katsụa ngu mma je elia nyee ngu. Ẹ to nwedu onye ndu-ẹphe, a-jịka sụ t'ẹ b'i lishi nyee ngu l'ili iya.”
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Ébirihamu egbeshi bya ebyiaru ndu alị ono, bụ iya bụ ndu Hetu ikpere;
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 sụ ẹphe: “Ọ -bụru l'ọ dụ unu tẹ ya lia nyee ya bẹ ya ekfu t'unu rọoru iya Éfurọnu Zóha;
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 t'o ree ya ọgba Makupela iya phụ, nọ l'ishi alị iya phụ. Iphe, bụ iphe ọ hụru iya ẹya bẹ ya a-kfụ iya l'ifu unu l'ẹke-a; t'ọ bụru ẹke ayi a-nọduje eli odzu.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Éfurọnu ono, bụ onye Hetu ono bẹ yẹle ndu ndu-ẹphe jịkokwa-a nọdukota l'obu-edukfu mkpụkpu ono. Éfurọnu araa ya arara; k'ọphu ndu Hetu, nọ l'ẹke ono nụkotaru iya; sụ Ébirihamu:
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “Onye nwe mu nụ; wawakwa! Ya sụru lẹ ya nọ l'ifu ndu alị iya-a l'ekfu iya; sụ t'i nwekotaru alị ono l'ọ ha; nggu enworu ọgba ono, nọ iya nụ ono; lia nyee ngu!”
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Ébirihamu abya ebyiaru ndu alị ono ikpere;
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 sụ Éfurọnu: “T'ọ ngabe nchị. Ya a-kfụ aswa alị ono. Nata iya rụ aswa iya; k'ọphu ya e-je elia nyee ya l'ẹke ono.” O kfuru iya; k'ọphu ndu alị ono nụkotaru iya.
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Éfurọnu asụ iya:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Onye nwe mu nụ; alị ono dzukwaru ụnu mkpọla-ọcha. Ọlobu; ?bụ ngụnu b'ọ bụ l'ẹke nggu l'iya nọ? Jeru je elia nyee ngu l'ẹke ono.”
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Ébirihamu ekweta iphe, Éfurọnu hụru iya l'alị ono; bya eworu iya kfụa ya l'ifu ndu Hetu l'ẹke ono. Iphe, ọ kfụru iya bụ ụnu mkpọla-ọcha, bụ ẹra iphe, a tụtaru l'iphe, eegude ere aswa teke ono.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Tọ dụ ya bụ; e woru alị Éfurọnu, nọ lẹ Makupela ree Ébirihamu. Makupela ọbu nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata Mamure. E reru iya alị ọbu yẹle ọgba, nọ iya nụ; mẹ iphe, bụ oshi, nọ iya nụ je akpaa l'ẹke oke iya jeberu.
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 Iphe, bụ ndu Hetu, nọ l'ọnu edukfu mkpụkpu ono aphụa teke e reru Ébirihamu alị ono t'ọ bụru alị iya.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 E metsua; Ébirihamu elia nyee ya; mbụ Séra l'ọgba ono, nọ l'alị Makupela ono l'ụzo ẹnyanwu-ahata Mamure, bụ iya bụ Hẹ́buronu l'alị Kénanu.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Tọ dụ iya bụ lẹ ndu Hetu eworu alị ono yẹle ọgba, nọ iya nụ rekota Ébirihamu; yọ bụru alị iya ẹke ee-lije odzu.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.