Gênesis 20
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ébirihamu eshi l'ẹke ono tụgbua shia ụzo ọhuda; je eburu lẹ mgbaku Kadẹ́shi yẹle Shu. Yọ nọnyaa tụgbua je ebutota lẹ Géra.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ Ébirihamu nọ sụ lẹ nyee ya; mbụ Séra bụ nwunne iya. Abímẹleku, bụ eze ndu Géra ezia; e je edutaru iya Séra.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Yo be l'ẹnyashi; Nchileke abyakfutashia Abímẹleku lẹ nrọ; bya asụ iya: “L'ị bụakwa maa. Ishi iya abụru nwanyi ono, i dutaru ono. Nwanyi ono kwa nyee madzụ.”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Obenu lẹ Abyímẹleku yẹle nwanyi ono ta zẹdua. Tọ dụ iya bụ; Abímẹleku asụ iya: “Nnajiufu; ?ii-gbu ndu, ẹ-te nwedu iphe, ẹphe meru tọo?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 ?Mẹ Ébirihamu sụkwaru iya lẹ nwanyi ono bụ nwunne iya. Nwanyi l'onwiya asụkwa iya phụ lẹ nwoke ono bụ nwunne iya? Iphe-a bẹ ya te lebezikwa ẹnya mee; tọ bụ lẹ ya meru iya tẹ ya mebata madzụ.”
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Nchileke asụ iya lẹ nrọ ono: “L'ọ bụ oswi-okfu l'ẹ to lebezidu ẹnya mee ya. L'ọo ya kparu iphe, ya meru t'ẹ b'o meswe yẹbe Nchileke; mbụ tẹ yẹle nwanyi ono ba azẹshi.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Ngwaa; dulaaru nwoke ono nyee ya; kẹle nwoke ono bụkwa onye nkfuchiru Nchileke. L'oo-kfurua nụ yẹbe Nchileke l'okfu ẹhu kẹ nggụbe Abyímẹleku tẹ ndzụ dzua ngu. Teke ẹ ti duladuru iya ẹya; makwaru amaru lẹ nggu lẹ ndibe ngu bụakwa maa.”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Yo be l'ọnmewa ụtsu; Abímẹleku abya ekukoo ndu ozi iya l'ẹphe ha; woru nrọ ono zeeru ẹphe. Ẹphe anụle ya phụ; egvu erua ẹphe l'ẹhu.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Abímẹleku abya ekua Ébirihamu; sụ iya: “?Bụ egbe ngụnu? ?Bụ awe bẹ ya mesweru ngu, meru iphe i wotaru iphe, dụ ẹji ọphu ha ẹge-a bya ebobe yẹle ndu alị iya? I mekwaru iya iphe ta dụdu kẹ t'i mee ya ẹya!”
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Abímẹleku abya ajị Ébirihamu; sụ iya: “?Bụ ngụnu kpakpọoru iphe, i meru iphe ono?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Ébirihamu asụ iya lẹ ya rịru lẹ keshinu ẹ to nwedu ndu atsụ Nchileke egvu, bu l'ẹke-a bẹ ẹphe e-gbu iya l'okfu ẹhu nyee ya.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Ọdo abụkpooru nụ lẹ nwanyi ono kwa nwanna iya gẹdegede. Ọ kwa nna lanụ mụru yẹle iya; ọbule ẹphe te shidu lẹ nne lanụ; ya alụkwanuru iya.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Yo be teke Nchileke meru tẹ mu gbeshi l'ufu nna mu wata ọgha-phe ẹge-a; mu asụ nyee mu ono l'ẹge oo-gude koshi lẹ ya yeru mu obu bụ tẹ ọosuje lẹ mu l'iya bụ nwunne iphe bụ ẹke, ayi jejeru.
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Abímẹleku abya ahata atụru iya; mẹ eswi iya nụ Ébirihamu; bya ahatakwaphu ndu ohu iya: ndu k'unwoke mẹ ndu k'ụnwanyi yeru iya ẹya; metsua bya edulataru iya nyee ya, bụ Séra.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Yọ bya asụ Ébirihamu l'ọ bụ yẹbe Abímẹleku bẹ nwekota alị ono, oole ẹnya ono. T'o je ahata ẹke, dụ iya mma buru.
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Yọ bya asụ Séra lẹ ya nụakwaru nwunne ngu ụnu mkpọla-ọcha labụ l'ụkporo mkpọla-ọcha iri. Ono iphe, ya gude asụ ngu paru haa l'ifu ndu unu l'ẹphe yị l'emeswe, e mesweru ngu. L'iswi dụkotakwa ngu mma.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 Tọ dụ iya bụ; Ébirihamu abya ekfuru nụ Nchileke; Nchileke abya emee Abímẹleku; mẹ nyee ya; mẹ ụnwanyi ndu ọphu bụ ohu iya; ẹphe awata ọmu nwa ọdo;
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 kẹle Ojejoje shi mee; iphe bụ unyomu Abímẹleku l'ẹphe ha ekekotaru ekeru l'okfu ẹhu nyee Ébirihamu; mbụ Séra.
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.