Gênesis 20
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ébirihamu eshi l'ẹke ono tụgbua shia ụzo ọhuda; je eburu lẹ mgbaku Kadẹ́shi yẹle Shu. Yọ nọnyaa tụgbua je ebutota lẹ Géra.
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ Ébirihamu nọ sụ lẹ nyee ya; mbụ Séra bụ nwunne iya. Abímẹleku, bụ eze ndu Géra ezia; e je edutaru iya Séra.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Yo be l'ẹnyashi; Nchileke abyakfutashia Abímẹleku lẹ nrọ; bya asụ iya: “L'ị bụakwa maa. Ishi iya abụru nwanyi ono, i dutaru ono. Nwanyi ono kwa nyee madzụ.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Obenu lẹ Abyímẹleku yẹle nwanyi ono ta zẹdua. Tọ dụ iya bụ; Abímẹleku asụ iya: “Nnajiufu; ?ii-gbu ndu, ẹ-te nwedu iphe, ẹphe meru tọo?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 ?Mẹ Ébirihamu sụkwaru iya lẹ nwanyi ono bụ nwunne iya. Nwanyi l'onwiya asụkwa iya phụ lẹ nwoke ono bụ nwunne iya? Iphe-a bẹ ya te lebezikwa ẹnya mee; tọ bụ lẹ ya meru iya tẹ ya mebata madzụ.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Nchileke asụ iya lẹ nrọ ono: “L'ọ bụ oswi-okfu l'ẹ to lebezidu ẹnya mee ya. L'ọo ya kparu iphe, ya meru t'ẹ b'o meswe yẹbe Nchileke; mbụ tẹ yẹle nwanyi ono ba azẹshi.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Ngwaa; dulaaru nwoke ono nyee ya; kẹle nwoke ono bụkwa onye nkfuchiru Nchileke. L'oo-kfurua nụ yẹbe Nchileke l'okfu ẹhu kẹ nggụbe Abyímẹleku tẹ ndzụ dzua ngu. Teke ẹ ti duladuru iya ẹya; makwaru amaru lẹ nggu lẹ ndibe ngu bụakwa maa.”
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Yo be l'ọnmewa ụtsu; Abímẹleku abya ekukoo ndu ozi iya l'ẹphe ha; woru nrọ ono zeeru ẹphe. Ẹphe anụle ya phụ; egvu erua ẹphe l'ẹhu.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Abímẹleku abya ekua Ébirihamu; sụ iya: “?Bụ egbe ngụnu? ?Bụ awe bẹ ya mesweru ngu, meru iphe i wotaru iphe, dụ ẹji ọphu ha ẹge-a bya ebobe yẹle ndu alị iya? I mekwaru iya iphe ta dụdu kẹ t'i mee ya ẹya!”
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Abímẹleku abya ajị Ébirihamu; sụ iya: “?Bụ ngụnu kpakpọoru iphe, i meru iphe ono?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Ébirihamu asụ iya lẹ ya rịru lẹ keshinu ẹ to nwedu ndu atsụ Nchileke egvu, bu l'ẹke-a bẹ ẹphe e-gbu iya l'okfu ẹhu nyee ya.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Ọdo abụkpooru nụ lẹ nwanyi ono kwa nwanna iya gẹdegede. Ọ kwa nna lanụ mụru yẹle iya; ọbule ẹphe te shidu lẹ nne lanụ; ya alụkwanuru iya.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Yo be teke Nchileke meru tẹ mu gbeshi l'ufu nna mu wata ọgha-phe ẹge-a; mu asụ nyee mu ono l'ẹge oo-gude koshi lẹ ya yeru mu obu bụ tẹ ọosuje lẹ mu l'iya bụ nwunne iphe bụ ẹke, ayi jejeru.
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Abímẹleku abya ahata atụru iya; mẹ eswi iya nụ Ébirihamu; bya ahatakwaphu ndu ohu iya: ndu k'unwoke mẹ ndu k'ụnwanyi yeru iya ẹya; metsua bya edulataru iya nyee ya, bụ Séra.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Yọ bya asụ Ébirihamu l'ọ bụ yẹbe Abímẹleku bẹ nwekota alị ono, oole ẹnya ono. T'o je ahata ẹke, dụ iya mma buru.
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 Yọ bya asụ Séra lẹ ya nụakwaru nwunne ngu ụnu mkpọla-ọcha labụ l'ụkporo mkpọla-ọcha iri. Ono iphe, ya gude asụ ngu paru haa l'ifu ndu unu l'ẹphe yị l'emeswe, e mesweru ngu. L'iswi dụkotakwa ngu mma.
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Tọ dụ iya bụ; Ébirihamu abya ekfuru nụ Nchileke; Nchileke abya emee Abímẹleku; mẹ nyee ya; mẹ ụnwanyi ndu ọphu bụ ohu iya; ẹphe awata ọmu nwa ọdo;
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 kẹle Ojejoje shi mee; iphe bụ unyomu Abímẹleku l'ẹphe ha ekekotaru ekeru l'okfu ẹhu nyee Ébirihamu; mbụ Séra.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.