Gênesis 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ébiramu anọlephu ụkporo afa ẹno l'afa iri lẹ tete; Ojejoje abyakfuta iya bya asụ iya: “L'ọ kwa yẹbedua, bụ Nchileke bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike. Tsoje iya t'ụta ba dụ lẹ ndzụ ngu.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Ya e-me tẹ ndzụ, nggu l'iya gbaru vuru ire. Ya emee ngu t'ị jàà ájaja ha l'igwe.”
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Ébiramu adaa kpube ifu l'alị; Nchileke asụ iya:
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 “Ndzụ ọwaa, nggu l'iya gbaru-wa bẹ bụwa nke ngu: ịi-bụru nna mba, ha l'igweligwe.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Ẹpha ngu ta abụhedu Ébiramu. Ẹpha ngu bụwa Ébirihamu; kẹle ya mewaru ngu nna mba, dụ l'igweligwe.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Ya e-me ngu t'ị zụa azụzu nshinu. Ya eshi l'eri ngu mee ọha, dụ iche l'iche; ndu eze eshikwaphu l'eri ngu lụfuta.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Ya e-me ndzụ ono, nggu l'iya gbaru ono t'ọ bụru ọgba-ndzụ, a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu. Ọgba-ndzụ ono a-bụru kẹ nggu l'iya; bụru k'ụnwu ngu l'ọgbo ọphu nọ l'ifu; k'ọphu ya a-bụru Nchileke ngu; bụru Nchileke k'ụnwu ngu ndu ọphu abya l'ụzo ifu.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Alị Kénanu l'ọ ha; mbụ ẹke ono, unu bụ mbyamụmbya nta-a ono bẹ ya a-nụ nggu l'eri ngu; t'ọ bụru òkè-iphe unu jeyewaru; yẹbedua abụru Nchileke ẹphe.”
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Nchileke asụ Ébirihamu: “A bya lẹ nggụbedua; dobekwa ọgba-ndzụ mu ono; nggụbedua; nggu l'ụnwu ngu ndu ọphu a-bya nụ l'ọgbo ọphu nọ l'ifu.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Ọwaa bụ iphe unu e-meje gude dobe ndzụ ono unu l'iya gbaru ono; nggụbedua mẹ l'ụnwu ngu ndu ọphu tso ngu l'azụ: Tẹ ndibe ngu ndu k'unwoke l'ẹphe ha bujekwa útsù.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Nggụbedua l'onwongu e-bukwaphu útsù t'ọ bụru iphe-ọhubama, a-nọdu ekoshi ndzụ ono, nggu l'iya gbaru ono.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 Iphe bụ nwata nwoke, a mụru lẹ nke ngu bẹ ee-bufutaje útsù; m'ọ -nọlephu abalị ẹsato. Iphe, bụ onye nwoke, nọ lẹ nke ngu b'e bufutaje útsù; m'ọ -bụ onye a mụru lẹ nke ngu; m'ọ -bụ onye ọhodo, ẹ-te shidu l'eri ngu, i gude okpoga zụta azụta;
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 m'a mụru iya lẹ nke ngu; m'i gude okpoga ngu zụta iya; e bufutaje iya útsù. Ọgba-ndzụ kẹ yẹbe Nchileke ono, iphe-ọhubama iya nọ ngu l'ẹhu ono a-bụru ọgba-ndzụ, a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Iphe, bụ nwoke, bụ akpapyị; mbụ onye ẹ te budu útsù; t'e bufukwa iya ebufu; kẹ l'ọ dakawaru ọgba-ndzụ ono.”
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Nchileke asụkwaphu Ébirihamu: “A bya lẹ kẹ Seráyi, bụ nyee ngu; be ekujehekwa iya Seráyi. Ẹpha iya bụakwa Séra.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Ya a-gọru ọnu-ọma nụ iya; mee ya t'ọ mụtaru ngu nwata nwoke. Ya a-gọru iya ọnu-ọma; mee ya t'ọ bụru nne, mụru ọha, dụ iche l'iche. Ya e-shikwa iya phụ l'ẹhu fọta ndu eze.”
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Ébirihamu adaa kpube ifu l'alị; chịa ọchi; sụ onwiya: “?Bụ yẹbe nwoke, nọwaru ụkporo afa ise bẹ aa-mụtaru nwa nta-a tọo? Tẹmanu; ?bụ Séra ọphu nọwaru ụkporo afa ẹno l'afa iri bẹ a-mụ-ghekwadu nwa?”
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Ébirihamu asụ Nchileke: “Byiko; tẹ Ishimẹlu nọdukpooru iya nụ ndzụ; ẹnya ngu anọdu l'ẹke ọ nọ!”
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Nchileke asụ: “Ọ dụa mma. Ọbule nyee ngu; mbụ Séra a-mụtaru ngu nwata nwoke. Iphe ịi-gụ iya bụ Áyizaku. Áyizaku ono; mẹ eri iya ndu ọphu etso iya l'azụ bẹ ẹphe l'iya a-gba ndzụ, a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Ọ -bụru kẹ Ishimẹlu bẹ ya nụwaru iphe, i kfuru. Ya a-gọru ọnu-ọma nụ iya; mee ya t'ọ zụa bụru ọ-jaa-jagba-ẹgu; mbụ t'ọ zụa ịnyinwuru. Ọo-bụru nna ndu ishi iri l'ẹbo; ya emekwa ya phụ t'ọ bụru mba, ha nshinu.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Obenu l'ọ bụ lẹ Áyizaku bẹ ya a-kpọbe ọgba-ndzụ iya ono; mbụ onye Séra a-mụtaru ngu egbe nta afa ọdo.”
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Nchileke ekfuebetsuaru Ébirihamu iphe ono; paru iya haa tụgbua.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Mbọku ono gẹdegede bẹ Ébirihamu dutaru nwatibe iya kẹ nwoke; mbụ Ishimẹlu; ndu ohu ọdo, a mụshiru lẹ nk'iya; mẹ ndu ọphu o gude okpoga iya zụta azụta bushikota útsù. Iphe bụ unwoke, nọ lẹ nk'iya b'o bukotaru útsù, bụ iya bụ ẹge Nchileke sụru t'o mee ya.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Ébirihamu nọwaru ụkporo afa ẹno l'afa iri lẹ tete b'o buderu útsù.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 Nwatibe iya; mbụ Ishimẹlu bẹ gbaru afa iri l'ẹto; bua nkiya.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Ọ bụ ujiku lanụ ono b'e buru Ébirihamu yẹle nwatibe iya, bụ Ishimẹlu útsù.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Unwoke, bukota lẹ kẹ Ébirihamu l'ẹphe ha: ndu ọphu a mụru amụmu lẹ nk'iya; mẹ ndu ọphu a zụtaru azụta l'ẹka ndu ọhodo; bẹ ẹphe l'iya jịko bukota útsù.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.