Gênesis 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya ndono; Ébiramu yẹle nyee ya eshi lẹ Íjiputu chịta iphemiphe ọbule, ẹphe nweru; yọ bụru ẹphe ọla echi-ẹgu ọhuda. Lọ́tu etsoru ẹphe.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Teke ono bẹ Ébiramu bụwa eze madzụ l'elu; mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Ẹphe eshi l'echi-ẹgu ọhuda ono kwasẹru: ẹphe -shi l'ibyiya ọwaa; ẹphe alụfu l'ibyiya ọphu jeye ẹphe ejerua Bẹ́telu l'ẹke ono, ọ kpọbejehawaru ụlo-ẹ́kwà iya lẹ mgbaku Bẹ́telu yẹle Eyayi ono.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Ọ bụ l'ẹke ono bẹ Ébiramu vuru ụzo kpụa ẹnya-ngwẹja. Yọ nọdu l'ẹke ono kpọ-kua Ojejoje.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Ya ndono; Lọ́tu-wa yẹle Ébiramu yị-wa bẹ nwekwaruphu atụru l'igwe; mẹ eswi; mẹ ụlo-ẹ́kwà.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Yo mee; alị ono te dzuhe ẹphe ẹbo; kẹ l'elu ẹphe hatabe l'uru; k'ọphu bụ l'ẹphe ta anọkota-ghehedu l'ẹkalanu.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Ya ndono; okfu awata ọdaru ndu echeru Ébiramu elu; ẹphe lẹ ndu ọphu echeru Lọ́tu nk'iya. Teke ono bẹ ndu Kénanu ẹphe lẹ ndu Pẹ́rezu shikwaphu buru l'alị ono.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 A nọnyaa; Ébiramu asụ Lọ́tu: “T'okfu ba adashịnuru nggu l'iya; ọphu ọ daru ndu echeru ngu atụru yẹle ndu echeru yẹbedua nk'iya; kẹ lẹ nggu l'iya bụkwa ndu ọnu-ụlo lanụ.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 ?Tọ bụdu alị daburu ngu ẹge-a l'ifu. T'ayi nọkahunu anọkahu; t'ayi bẹ akwọkfuhenuru l'ẹkalanu ẹge-a. Hatakpẹlephu ẹkiya ọphu ịi-la je eburu. Ọ -bụru l'ịi-la l'ẹka-ibyita; yẹbedua alaa l'ẹka-ụtara. Teke bụ l'ị laru l'ẹka-ụtara; yẹbedua alaa l'ẹka-ibyita.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lọ́tu apalia ẹnya bya aphụ l'ọkpa-ugvu Jọ́danu, nọru je kpaa lẹ Zówa bẹ mini nọkota ọhuma. Yọ dụlephu l'ọbu mgbabu Ojejoje; dụkwaphu l'ọbu alị Íjiputu. Teke ono bẹ Ojejoje te emebyidua Sódomu mẹ Gọmóra.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Tọ du iya bụ; Lọ́tu egude ẹka iya hata ọkpa ugvu Jọ́danu kpamukpamu; bya egwota lashia ụzo ẹnyanwu-ahata. Yọ bụru iya bụ lẹ yẹle Ébiramu ebukahu:
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Ébiramu eburu l'alị Kénanu; Lọ́tu eje eburu lẹ mkpụkpu lanụ lẹ mkpụkpu, nọtsua l'ọkpa ugvu ono; woru ụlo-ẹ́kwà iya kpọbe lẹ mgboro Sódomu.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Ndu Sódomu bụ ndu, teru iphe, dụ ẹji ote uswe; bụru ndu menukaru ẹjo iphe l'ẹke Ojejoje nọ.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Ya ndono; Lọ́tu alụfutsulephu; Ojejoje asụ Ébiramu: “Palia ẹnya lee l'ụzo isheli; mẹ l'ụzo ọhuda; mẹ l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Alị ono, ị phụru ono bẹ yẹbe Ojejoje a-nụkota nggu l'awa ngu t'unu nweru jeye lẹ tutu yoyo.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Ya e-me awa ngu t'ẹphe ha l'igwe l'ọ bụ ẹja, nọ l'alị; k'ọphu bụ l'ọo onye dụru ike gụta ẹja, nọ l'alị bẹ a-dụ ike gụta awa ngu.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Gbeshi; tsophekota alị ono maru ẹge ogologo iya ha; nggu amakwarụphu ẹge ụsa iya ha; kẹle ya a-nụkota ngu iya.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Tọ dụ iya bụ; Ébiramu ekwe bya afọta ụlo-ẹ́kwà nk'iya tụgbua je eburu l'iku ọswa Mamure l'iku Hẹ́buronu. Yọ nọdu l'ẹke ono kpụaru Ojejoje ẹnya-ngwẹja.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.