Gênesis 13
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ya ndono; Ébiramu yẹle nyee ya eshi lẹ Íjiputu chịta iphemiphe ọbule, ẹphe nweru; yọ bụru ẹphe ọla echi-ẹgu ọhuda. Lọ́tu etsoru ẹphe.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Teke ono bẹ Ébiramu bụwa eze madzụ l'elu; mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Ẹphe eshi l'echi-ẹgu ọhuda ono kwasẹru: ẹphe -shi l'ibyiya ọwaa; ẹphe alụfu l'ibyiya ọphu jeye ẹphe ejerua Bẹ́telu l'ẹke ono, ọ kpọbejehawaru ụlo-ẹ́kwà iya lẹ mgbaku Bẹ́telu yẹle Eyayi ono.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 Ọ bụ l'ẹke ono bẹ Ébiramu vuru ụzo kpụa ẹnya-ngwẹja. Yọ nọdu l'ẹke ono kpọ-kua Ojejoje.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Ya ndono; Lọ́tu-wa yẹle Ébiramu yị-wa bẹ nwekwaruphu atụru l'igwe; mẹ eswi; mẹ ụlo-ẹ́kwà.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Yo mee; alị ono te dzuhe ẹphe ẹbo; kẹ l'elu ẹphe hatabe l'uru; k'ọphu bụ l'ẹphe ta anọkota-ghehedu l'ẹkalanu.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Ya ndono; okfu awata ọdaru ndu echeru Ébiramu elu; ẹphe lẹ ndu ọphu echeru Lọ́tu nk'iya. Teke ono bẹ ndu Kénanu ẹphe lẹ ndu Pẹ́rezu shikwaphu buru l'alị ono.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 A nọnyaa; Ébiramu asụ Lọ́tu: “T'okfu ba adashịnuru nggu l'iya; ọphu ọ daru ndu echeru ngu atụru yẹle ndu echeru yẹbedua nk'iya; kẹ lẹ nggu l'iya bụkwa ndu ọnu-ụlo lanụ.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 ?Tọ bụdu alị daburu ngu ẹge-a l'ifu. T'ayi nọkahunu anọkahu; t'ayi bẹ akwọkfuhenuru l'ẹkalanu ẹge-a. Hatakpẹlephu ẹkiya ọphu ịi-la je eburu. Ọ -bụru l'ịi-la l'ẹka-ibyita; yẹbedua alaa l'ẹka-ụtara. Teke bụ l'ị laru l'ẹka-ụtara; yẹbedua alaa l'ẹka-ibyita.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Lọ́tu apalia ẹnya bya aphụ l'ọkpa-ugvu Jọ́danu, nọru je kpaa lẹ Zówa bẹ mini nọkota ọhuma. Yọ dụlephu l'ọbu mgbabu Ojejoje; dụkwaphu l'ọbu alị Íjiputu. Teke ono bẹ Ojejoje te emebyidua Sódomu mẹ Gọmóra.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Tọ du iya bụ; Lọ́tu egude ẹka iya hata ọkpa ugvu Jọ́danu kpamukpamu; bya egwota lashia ụzo ẹnyanwu-ahata. Yọ bụru iya bụ lẹ yẹle Ébiramu ebukahu:
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Ébiramu eburu l'alị Kénanu; Lọ́tu eje eburu lẹ mkpụkpu lanụ lẹ mkpụkpu, nọtsua l'ọkpa ugvu ono; woru ụlo-ẹ́kwà iya kpọbe lẹ mgboro Sódomu.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Ndu Sódomu bụ ndu, teru iphe, dụ ẹji ote uswe; bụru ndu menukaru ẹjo iphe l'ẹke Ojejoje nọ.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Ya ndono; Lọ́tu alụfutsulephu; Ojejoje asụ Ébiramu: “Palia ẹnya lee l'ụzo isheli; mẹ l'ụzo ọhuda; mẹ l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Alị ono, ị phụru ono bẹ yẹbe Ojejoje a-nụkota nggu l'awa ngu t'unu nweru jeye lẹ tutu yoyo.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Ya e-me awa ngu t'ẹphe ha l'igwe l'ọ bụ ẹja, nọ l'alị; k'ọphu bụ l'ọo onye dụru ike gụta ẹja, nọ l'alị bẹ a-dụ ike gụta awa ngu.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Gbeshi; tsophekota alị ono maru ẹge ogologo iya ha; nggu amakwarụphu ẹge ụsa iya ha; kẹle ya a-nụkota ngu iya.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Tọ dụ iya bụ; Ébiramu ekwe bya afọta ụlo-ẹ́kwà nk'iya tụgbua je eburu l'iku ọswa Mamure l'iku Hẹ́buronu. Yọ nọdu l'ẹke ono kpụaru Ojejoje ẹnya-ngwẹja.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.