Gênesis 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọwaa eri ụnwu Nówa, bụ iya bụ Shemu; Hamu; mẹ Jafẹtu, bụ ndu ẹphe mụshiru l'utso ono latsụaru.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ụnwu Jafẹtu bụ Goma; Mágọgu; Madayi; Javanu; Tubalu; Mẹ́sheku; mẹ Tirasu.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ụnwu kẹ Goma bụ Ashukenazu; Rifatu; mẹ Togarama.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ụnwu kẹ Javanu bụ ndu Elisha; ndu Tashishi; ndu Kítimu; mẹ ndu Ródu.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ndu ono bụ ndu eri Jafẹtu. Yọ bụru l'ẹphe; bẹ iphe bụ ọha ndu eli-alị; mẹ ndu butsua l'ikfuli shiru jakashịa. Ndu nọnu enwetsuaru ókè-alị nk'ẹphe; nweru okfu-alị nk'ẹphe; nwekwaruphu ikfu nk'ẹphe.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ụnwu kẹ Hamu bụ Kúshi; Íjiputu; Putu; mẹ Kénanu.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ụnwu kẹ Kúshi bụ Séba; Havila; Sabúta; mẹ Réma yẹle Sabuteka.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kúshi bụ iya mụru Nimurọdu, bụ onye ọdungu, byaru bya abụru oke mkparawa lẹ mgboko.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Nimurọdu bẹ Ojejoje meru; yọ bụru onye achị nta nshinu. Ọ bụ iya kparu iphe aanọduje anma iya l'ẹtu; sụ: “L'onye ọwaa dụ l'ọ bụ Nimurọdu, Ojejoje meru; yọ bụru iya ka lẹ kẹ ọchi nta.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Ẹke alị-eze iya byidoru bụ lẹ Babẹlu; Ẹreku; Akadu; mẹ Kalune. Ẹke ono nọkota l'alị Shịna.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Yo shi l'ẹke ono jaa jarua Asiriya, bụ ẹke ọ nọ meta mkpụkpu Nínive; Rehobọtu-Iye; Kala;
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 mẹ Resenu. Resenu ono nọ lẹ mgbaku Nínive yẹle Kala, bụ iya bụ oke mkpụkpu ono.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Íjiputu bụ iya bụ nna ndu Ludu; ndu Anamu; ndu Lehabu; ndu Nafutu;
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 ndu Paturọsu; ndu Kafuto; mẹ ndu Kasuluhu. Ndu Kasuluhu bụ ẹphe metaru ndu Filisutayịnu.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kénanu bụ yẹbedua mụru Sayịdonu. Yọ bụru Sayịdonu ono bụ ọkpara iya. Ọ bụkwaphu Kénanu bụ nna ndu Hetu;
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ndu Jebusu; ndu Amọru; ndu Gigashi;
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 ndu Hevu; ndu Arụka; ndu Sinu;
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 ndu Avadu; ndu Zéma; mẹ ndu Hámatu.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ókè-alị ndu Kénanu shi lẹ Sayịdonu nọo jeye e gude ala Géra; mbụ jerua Gáza. O shikwaphu lẹ Gáza nọo jeye e gude ala Sódomu; Gọmóra; Adama; mẹ Zeboyimu; mbụ jeyewaru lẹ Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ono bụ ụnwu Hamu ndono; mẹ ikfu, ẹphe shitsua; okfu-alị ẹphe; mkpụkpu ẹphe; mẹ mba ẹphe l'iche l'iche.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shemu mụshikwaruphu ụnwegirima unwoke. Nwunne Jafẹtu k'ọgurenya bụ Shemu. Yọ bụru Shemu bụ ochechoroche ụnwu Eba l'ẹphe ha.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Ụnwu Shemu bụ Élamu; Ashuru; Afakusadu; Ludu; mẹ Áramu.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Ụnwu kẹ Áramu bụ Uzu; Hulu; Geta; mẹfua Mashu.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Afakusadu bụ yẹbedua mụru Shela. Shela amụa Eba.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eba mụtaru unwoke labụ. Onye lanụ b'ọ gụru Pẹ́legu; kẹ l'a mụru iya teke ndu mgboko kekashihuru. Nwunne kẹ Pẹ́legu ono bụ Jọkutanu.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Jọkutanu bụ yẹbedua mụru Alumodadu; Shẹlefu; Hazamaveti; Jera;
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoramu; Uzalu; Dikila;
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obalu; Abímẹlu; Sheba;
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofi; Havila; mẹfua Jobabu. Ẹphe l'ẹphe ha bụkota ụnwu Jọkutanu.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ẹphe buru tsube lẹ Mésha jerua e gude ala Sefa laa l'ọha, bu l'ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Yọ bụru ụnwu Shemu ndono; l'ikfu l'ikfu; okfu-alị ẹphe; alị ẹphe; mẹ mba ẹphe l'iche l'iche.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Ndu ono l'ẹphe ha bụkota eri ụnwu Nówa; l'ẹge ẹphe, shi fọkashia bụtsuaru ikfu; shikwaphu ẹge ono ghọtsua mba iche l'iche. Ọ bụ ẹphebedua bẹ bakashịhuru nụ; ghọo mbakeshi; dzuru mgboko l'utso ono byatsụaru.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.