Ezequiel 44
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Tọ dụ iya bụ; nwoke ono abya edulata mu azụ l'ọnu-ụzo ọphu nọ l'ụzo azụ ẹke ono dụ nsọ ono bụ ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata. Obenu l'a gụ-chiru iya agụ-chi.
1 Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
2 Ya ndono; Ojejoje asụ mu: “Ọnu-ụzo-wa bẹ agụ-chi ẹge-a jeyewaru” Ẹ ta byadụ bya agụha iya agụha. Ẹ tọ dụdu onye byaru bya eshi iya bahụ ọdo; kẹ l'ọ bụ ẹke ono bẹ Ojejoje, bụ Nchileke Ízurẹlu shiru bahu.
2 O Senhor me disse: "Esta porta deve permanecer trancada. Não deverá ser aberta; ninguém poderá entrar por ela. Deve permanecer trancada porque o Senhor, o Deus de Israel, entrou por ela.
3 Ọ bụ onye ishi unu bụ onye nweru ike nọdu l'ime ọnu-ụzo ono ria nri l'ifu Ojejoje. Oo-shi l'ụzo, e shije abata lẹ mkpu ọnu-ụzo ono bahụ; shikwa iya phu lụfu.
3 O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se dentro para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho".
4 Ya ndono; nwoke ono eduta mu shia ụzo ọphu nọ l'ụzo isheli l'ụzo ifu ẹke eze-ụlo Nchileke nọ ono. Mu abya apalia ẹnya phụa ọdu-biribiri Ojejoje; yo ji eze-ụlo Nchileke ono ejiji; mu adawaphu kpube ifu l'alị.
4 Então o homem levou-me até a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do Senhor enchendo o templo do Senhor, e prostrei-me, rosto em terra.
5 Ojejoje asụ mu; nwa ndiphe; lezita ẹnya ọhuma ngabe nchị ọhuma; kwabẹ ẹnya l'iphemiphe ọbule mu kfuru l'ọ bụ ẹge a-nọduje eme l'eze-ụlo Nchileke ono. Lezitakwa ẹnya l'iphe bụ ụzo, e shi abahụ l'eze-ụlo Nchileke ono; mẹ ẹke e shi alụfuta lẹ Ẹke-dụ-Nsọ.
5 O Senhor me disse: "Filho do homem preste atenção, olhe e ouça atentamente tudo o que eu lhe disser acerca de todos os regulamentos a respeito do templo do Senhor. Preste atenção à entrada do templo e a todas as saídas do santuário.
6 Nggu ekfuru ndu Ízurẹlu ono, bụ okwefuru íkè ono: Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru; l'o dzuwaru mbụ ụru-alị-a unu arụ-wa unubẹ ndu Ízurẹlu.
6 Diga à rebelde nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Já bastam suas práticas repugnantes, ó nação de Israel!
7 Iphe ọdo, unu meru yekoberu ụru-alị unu bụ l'unu dubataru ndu ọhodo, ẹ te budu akpapyị l'obu; mẹ l'anụ ẹhu ẹphe l'ime ụlo nsọ iya. Unu eshi ẹge ono merushia eze-ụlo iya teke ono, unu gude nri; gude ẹba anụ; mẹ mee anụ chịaru iya ẹja; shi ẹge ono mebyia ọgba-ndzụ iya ono.
7 Além de todas as suas outras práticas repugnantes, vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos no coração e na carne para dentro do meu santuário, profanando o meu templo enquanto me ofereciam comida, gordura e sangue, e assim vocês romperam a minha aliança.
8 Obe kẹ t'unu mee iphe nsọ mu ono ẹge mu sụru t'unu mee ya l'onwunu; unu egbe zia ndu ọdo t'ẹphe letaje ụlo nsọ mu ẹnya.
8 Ao invés de cumprirem seu dever quanto às minhas coisas sagradas, vocês encarregaram outros do meu santuário.
9 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: “T'ẹ b'ọ dụkwa onye ọhodo, ẹ te budu akpapyị l'obu; mẹ l'anụ ẹhu iya, a-bata l'ụlo nsọ iya; m'o -ruhuduru ọ bụru onye ọhodo, buwa ebubu lẹ Ízurẹlu.
9 Assim diz o Soberano Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
10 Ndu Lívayi ọphu kpaphushihuru nụ; mẹ ndu ọphu gbeshikotaru mu l'ẹhu lẹ nte ẹphe agwa bẹ e-vuru iphe dụ ẹji ẹphe kpataru ẹphe.
10 " ‘Os levitas que tanto se distanciaram de mim quando Israel se desviou e que vaguearam para longe de mim, indo atrás de seus ídolos, sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade.
11 Ẹphe a-bụru ndu eje ozi l'ụlo nsọ mu; bụru ndu nche l'ọnu eze-ụlo Nchileke l'eje ozi l'ime iya. Ọ bụ ẹphe e-gbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru; ẹphe a-chịjeru ndu ono ẹja; l'ejeru ẹphe ozi.
11 Poderão servir no meu santuário, como encarregados das portas do templo e servindo nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e colocar-se diante do povo e servi-lo.
12 Obenu kẹ l'ẹphe agwajẹ nte bya emeje ndu Ízurẹlu t'ẹphe mee iphe dụ ẹji bẹ mu ribuakwaru nte l'ẹphe e-vuru iphe dụ ẹji ẹphe kpataru. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
12 Mas, porque os serviram na presença de seus ídolos e fizeram a nação de Israel cair em pecado, jurei de mão erguida que eles sofrerão as conseqüências de sua iniqüidade, palavra do Soberano Senhor.
13 T'ẹphe ba byakwa mu ntse l'ẹphe abya mu ọbaru ẹja l'ẹphe bụ ndu achịru mu ẹja; m'ọ bụ je ojenyabe iphe nsọ mu ẹhu; m'ọ bụ iphe a gbaru mu ẹja, katsụkpo ọ dụ nsọ. Ẹphe e-vuru ụru-alị, ẹphe rụshiru.
13 Não se aproximarão para me servir como sacerdotes nem se aproximarão de nenhuma de minhas coisas sagradas e das minhas ofertas santíssimas; carregarão a vergonha de suas práticas repugnantes.
14 Obenu l'ẹge ọ dụ-habe bẹ mu emekwa-a ẹphe t'ẹphe letaje ẹnya l'iphe e-me ememe l'eze-ụlo Nchileke ono; mkpọ iphe bụ ozi, aa-nọdu ejeje l'ime iya.
14 Contudo, eu os encarregarei dos deveres do templo e de todo o trabalho que nele deve ser feito.
15 Obenu lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu Lívayi, bụ iya bụ ndu ọphu shi l'eri Zadọku, shi eje ozi l'ụlo nsọ mu ẹge gbaru nụ teke ndu Ízurẹlu shi gbeshi mu l'ẹhu bụ ẹphe bụ ndu a-nọdu abyajẹ mu ifu l'ejeru mu ozi. Ọ bụ ẹphe e-vudoje mu l'ifu achịjeru mu ẹja ẹba anụ mẹ kẹ mee. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
15 " ‘Contudo, os sacerdotes levitas e descendentes de Zadoque e que fielmente executaram os deveres do meu santuário quando os israelitas se desviaram de mim, se aproximarão para ministrar diante de mim; eles ficarão diante de mim para oferecer sacrifícios de gordura e de sangue, palavra do Soberano Senhor.
16 Ọ bụ ẹphe nwẹnkinyi ẹphe; bụ ndu a-bahụje l'ime ụlo nsọ mu ono; yọ bụkwaruphu ẹphe nwẹnkinyi bụ ndu e-jenyabeje okpokoro mu ojeru mu ozi; mee iphe mu sụru t'e mee.
16 Só eles entrarão em meu santuário e se aproximarão da minha mesa para ministrar diante de mim e realizar o meu serviço.
17 Teke ẹphe bahụru l'ọnu k'ime ụlo ọphu nọ l'ime iya, ẹphe eyeje uwe ọcha; t'ẹphe be eyekwa uwe, e gude ẹji anụ kwee lẹ phu teke ẹphe eje ozi l'ime ọnu-ụzo ọphu nọ l'ime eze ụlo Nchileke ono; m'ọ bụkwanu ime eze-ụlo Nchileke ono.
17 " ‘Quando entrarem pelas portas do pátio interno, estejam vestindo roupas de linho; não usem nenhuma veste de lã enquanto estiverem ministrando junto às portas do pátio interno ou dentro do templo.
18 Ẹphe ekeje ẹkwa ọcha l'ishi; bya eyee nwịba ọcha l'ụkfu; t'ẹphe be yejekwa iphe e-me tẹ ẹphuru tsua ẹphe.
18 Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
19 Teke ẹphe meeberu l'alụfawa ẹke bụ ọnokoru, bụ ẹke ndu ọdo adọjeru; gbanwee uwe onanu, ẹphe shi yee l'eje ozi; wụshi l'ime ụlo nsọ ono; k'ọphu ẹphe te egudedu uwe ẹphe mee ndu Ízurẹlu; t'tẹphe adụ nsọ.
19 Quando saírem para o pátio externo onde fica o povo, tirarão as roupas com que estiveram ministrando e as deixarão nos quartos sagrados, e vestirão outras roupas, para que não consagrem o povo por meio de suas roupas sacerdotais.
20 T'ẹphe ba akpụshijekwa ishi akpụshi; m'ọ kwanu haa ẹgbushi ẹphe t'o tse ogologo. Ẹphe a-kpụje ishi akpụkpu.
20 " ‘Não raparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido, mas o manterão aparado.
21 Tẹ bẹ o nwekwa onye achịjeru Nchileke ẹja angụje mẹe teke ọ bahụru l'ime eze-ụlo Nchileke ono.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
22 T'ẹphe ba alụjekwa nwanyi, maa tụfuru; ọphu ẹphe alụkwa nwanyi, nji iya chịfuru achịfu. Onye ẹphe a-lụje bụ nwamkpụru, bụ onye Ízurẹlu; m'ọ bụ nwanyi onye achịjeru Nchileke ẹja tụfuru.
22 Eles não se casarão com viúva ou divorciada; só poderão casar-se com mulher virgem, de ascendência israelita, ou com viúva de sacerdote.
23 Ẹphe e-zije ndibe mu t'ẹphe maru iphe dụ iche l'iphe dụ nsọ mẹ ọphu ta dụdu nsọ; koshikwaphu ẹphe ẹge ẹphe e-shije maru iphe aa-nọdu asọ nsọ mẹ ọphu ẹ-ta nọdudu asọ nsọ.
23 Eles ensinarão ao meu povo a diferença entre o santo e o comum e lhe mostrarão como fazer distinção entre o puro e o impuro.
24 O -nweru okfu daru nụ; ndu achịjeru Nchileke ẹja abụru ndu ikpe; kpee okfu ọbu l'ẹge ya tụru l'ekemu. T'ẹphe mekotajekwa ekemu mu mẹ iphe mu tụru ẹphe ekemu iya t'ẹphe meje l'iphe bụ ajị. Ẹphe edobejekwaphu mbọku ọtu-ume iya nsọ.
24 " ‘Em qualquer disputa, os sacerdotes servirão como juízes e a decisão será tomada de acordo com as minhas sentenças. Eles obedecerão às minhas leis e aos meus decretos com respeito a todas as minhas festas fixas, e manterão santos os meus sábados.
25 T'onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ ejenyabe odzu tẹ b'ọ bụ onye meruru onwiya emeru. Obenu lẹ teke odzu ọbu bụ nna iya; m'ọ bụ nne iya; m'ọ bu nwa iya nwoke m'ọ bụ nwa iya nwanyi; m'ọ bụ nwunne iya nwanyi, ẹ ta lụdua nji bẹ o nwekwaru ike meruaru onwiya ọbu.
25 " ‘O sacerdote não se contaminará por aproximar-se do cadáver de alguém; no entanto, se o morto for seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não-casada, ele poderá contaminar-se.
26 Teke e nwefubeberu iya emerushi ono, o merushiru onwiya ono t'ọ nọdu-odu abalị ẹsaa.
26 Depois de se purificar, esperará sete dias.
27 Mbọku o bebe bahụ l'ime eze-ụlo Nchileke t'o je ozi l'ẹke b'ọ chịru onwiya ẹja iphe dụ ẹji. Ọ bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
27 No dia em que entrar no pátio interno do santuário para ministrar no santuário, ele oferecerá em favor de si mesmo uma oferta pelo pecado, palavra do Soberano Senhor.
28 Ọ kwa mbẹdua bụ òkè-iphe ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono nweru nwẹnkinyi. T'ẹ b'ọ dụkwa oke, unu e-kevu ẹphe l'alị Ízurẹlu. Ọ bụ mu a-bụru oke, ẹphe a-hata.
28 " ‘Eu serei a única herança dos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
29 Ẹphe anọdu eri iphe anụru Nchileke l'iphe shi l'iphe mịru amịmi l'iphe e meberu l'alị; mẹ iphe e gude gba ẹja iphe dụ ẹji; mẹ iphe e gude gba ẹja onye ikpe nmaru; mẹ l'iphemiphe ọbule, a gọru lẹ Ojejoje lẹ Ízurẹlu a-bụkota nk'ẹphe l'ọ ha.
29 Eles comerão as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa; e tudo o que em Israel for consagrado ao Senhor será deles.
30 Iphe kakọta mma l'iphe a kpataru l'iphe i meberu l'okfu ngu; mẹ iphe bụ iphe i wotaru bya anụ bẹ bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja e-nweru iya. Ịi-hataje iphe ọdungu, ị kpataru l'iphe i meberu l'alị nụ ẹphe; k'ọphu iphe ọma e-tso ndibe ngu.
30 O melhor de todos os primeiros frutos e de todas as contribuições que vocês fizerem pertencerá aos sacerdotes. Vocês darão a eles a primeira porção de sua refeição de cereal moído, para que haja bênçãos sobre as suas casas.
31 Tẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja bẹ erijekwa iphe ọbule m'ọ bụ nwẹnu m'ọ bụ anụ-ẹgu-ẹgbudu nwụhuru anwụhu m'ọ bụ ọphu anụ fọ-gburu afọ-gbu.
31 Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.