Ezequiel 1
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Yo be l'ọnwa k'ẹno gbaru abalị ise l'afa k'ụkporo l'iri. Teke ono; bẹ mu tso ndu a kpụru lẹ ndzụ; buru l'iku Ẹnyimu Keba. Imigwe ekpuhaa; gheru ọnu; mu aphụshia àphụ̀ bụ iphe Nchileke koshiru mu.
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 Yo be l'ọnwa k'ẹno gbaru abalị ise, l'afa, kwe eze Jehoyakinu afa ise; k'ọphu a kpụru iya lẹ ndzụ;
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 Ojejoje abya ekfuru yeru Ezekẹlu Buzu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja. Ọ bụ l'iku Ẹnyimu Keba lẹ Bábyilọnu b'ọ nọ teke ono, Ojejoje byaru bya ekfuru yeru iya ono. Ọ nọ l'ẹke ono; ike kẹ Ojejoje abya iya l'ẹhu.
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Mu abya ele ẹnya; oke phẹrephere, shi l'ụzo isheli egude urukpu, dụ egvu; gude ebemu, egbu mẹremu mẹremu; mẹ iphoro, charu vaa bya anọ-phee mu mgburumgburu. Echilabu iya ekelephu too l'ọ bụ ope.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 L'ọku ono kwaphu; bẹ iphe ẹno, dụkota l'ọ bụ iphe nọ ndzụ nọkwaphu. Iphe ẹno ono gbakọtaleruphu ụgbugba madzụ.
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 Obenu l'o nwegbaaru ifu ẹno ẹno; mẹ ẹ́bà ẹno ẹno l'ẹhu l'ẹhu.
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Ọkpa ẹphe kfụgbaaru akfụru. Apata-ọkpa ẹphe adụkotalephu l'ọ bụ k'ụnwu ophoja eswi; l'egbukota mụrumuru l'ọ bụ ope, e teru manụ.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 Ẹphe kfụkota ẹka, dụ l'ọ bụ ẹka madzụ lẹ mkpuli ẹ́bà ẹno, ẹphe kfụgbaa lẹ mgberemẹku ẹno ẹno ya ono. Ẹphe ẹno ono nwekotaru ifu; nweru ẹ́bà.
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 Ẹ́bà iya ono edegbatsua l'ibe iya. Yọ kpọo giriri chebe ifu l'ụzo ifu; to nwe ẹphe onye jeru ọswiba aswịba.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 A -bya l'ẹge ifu ẹphe gbaru; ẹphe ẹno ono nwekotaru ifu madzụ l'ụzo ifu; nweru ifu agụ l'ụzo ẹka-ụtara; nweru ifu eswi l'ụzo ẹka-ibyita; nweru ifu ugo l'ụzo azụ ẹphe.
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 Ọ bụ ẹge ono; bẹ ifu ẹphe gbakọtaru. Ẹ́bà iya ono; bẹ jalikotaru ajali. O nwekotaru ẹ́bà ẹbo ẹbo l'ẹhu l'ẹhu; ọphu nọnu edegbabetsua nk'iya lẹ k'ibe iya. Ẹ́bà ẹbo ẹbo ọdo, o fukwaruphu l'ẹhu l'ẹhu b'o gude kpuchitatsua onwiya.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 Ọphu nọnu; yo chebelephu nhamụnha l'ụzo ifu. Yọ bụje ẹke ume, edu ẹphe shiru; ẹphe awụru tsoru iya; ọphu ẹphe 'aswịbajedu aswịba.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 Iphe ẹno ono, nọtsua ndzụ ono ekekotalephu l'ọ bụ icheku-ọku; m'ọ bụ itsu-ọku. O -jeru laa ifu; yo jeru laa azụ. Oogbu nwịinwii; ebemu eshi iya l'eme mẹremu mẹremu.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 Iphe ono, nọtsua ndzụ ono abụje: o -ziru jee l'ifu; yo ziru laa azụ l'ọ bụ ebemu-igwe.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 Mu elekwadua iphe ono, nọtsua ndzụ ono; bya aphụa ọkpa-ígwè, nọ l'alị; gvutsuaru l'iku iphe ono, nọ ndzụ, nwetsuaru ifu ẹno ono.
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 Ọwaa bụ ẹge ọkpa-ígwè ono gbatsụaru; mẹ ẹge e gude meshia ya: Ọkpa-ígwè ẹno ono gbakọtaru ụgbugba lanụ; l'achakọta l'ọ bụ kìrị́sòlàyìtù; ọphu nọnu; yọ dụ l'e pyokafuru iya l'ibe ya.
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 Yọo bụje teke ẹphe tụgburu; ẹphe echebekota ifu lẹ mgberemẹku lanụ; ọphu ọkpa-ígwè aghazidu aghazi.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 Igbirimọnu ọkpa-ígwè ono hagbaa l'eli eli; dụkota egvu. Igbirimọnu ọkpa-ígwè ono ẹphe ẹno; bẹ ẹnya kpọleruphu ịyeye-e mgburumgburu.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 Yọo bụje teke iphe ẹno ono, nọtsua ndzụ ono tụgburu; ọkpa-ígwè ono, nọtsua ẹphe l'azụ ono awụru tso ẹphe. Teke iphe ẹno ono wụ-lihuru; ọkpa-ígwè ono awụ-lihukwaphu tso ẹphe.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 Yọ bụru ẹke ume iphe ono, nọgbaa ndzụ ono shiru; ẹphe awụru shia ẹke ọbu; ẹge ono; bẹ ọkpa-ígwè ono awụ-lihujekwaphu tsoru ẹphe; kẹ l'ume iphe ono, nọtsua ndzụ ono; bẹ nọkota l'ọkpa-ígwè ono.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 Teke iphe ono, nọtsua ndzụ ono kpịriberu; ọkpa-ígwè ono akpịribe. Teke o vudo nwandoo; yo vudokwaphu nwandoo. Teke iphe ono, nọtsua ndzụ ono wụ-lishihuru; ọkpa-ígwè ono awụ-lihukwaphu tsoru ẹphe; kẹ l'ume iphe ono, nọtsua ndzụ ono; bẹ nọkota l'ọkpa-ígwè ono.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 Iphe nọkota iphe ono, nọtsua ndzụ ono l'ishi; bẹ sụsahuleruphu l'ọ bụ akpamigwe l'achakọta pemu-pemu l'ọ bụ aka-mini; dụ egvu l'ẹnya.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 Lẹ mkpuli iphe ono, sụsaru l'ọ bụ akpamigwe ono; bẹ ẹphe jakashịkotaru ẹ́bà; ẹ́bà ẹphe edegbabetsua ọnu. Ẹphe nwekotaru ẹ́bà labụ l'ẹhu l'ẹhu, kpuchikotaru ẹphe ẹhu.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 Teke ẹphe atụgbu; bẹ mu nụru ọda ẹ́bà ẹphe; yọ da l'ọ bụ ọchoku eze ẹnyimu; mbụ l'ọ bụ olu Ọkaribe; mbụ l'ọ bụ ụkporo, ụnukurunu ndu sọja. Yọo bụje teke ndu ono vudo; ẹ́bà ẹphe ono akụ-zitakota akụ-zita.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 Ya ndono; ẹphe evudo l'ẹke ono kụ-zitatsua ẹ́bà ẹphe ono akụ-zita; a nụa olu, shi l'iphe ono, dụ l'ọ bụ akpamigwe ono, sụsaru ẹphe l'ishi ono.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 L'eli iphe ono, sụsaru l'ọ bụ akpamigwe; nọdu ẹphe l'ishi ono; bẹ iphe dụ l'ọ bụ aba-eze, e gude mkpuma sáfàyà mee nọ. Iphe dụ l'ọ bụ madzụ abya anọdu l'aba-eze ono.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 Mu abya elee ẹnya; phụa lẹ dụbe l'ẹke dụ l'ọ bụ ukfu iya je alụfu l'ishi; bẹ ekekota l'ọ bụ ope, charụ too; mbụ l'ọ bụ ọku. Tsube l'ẹke dụ l'ọ bụ ukfu iya gbada; ekelephu l'ọ bụ ọku; iphoro, egbu nwịinwii achaphee ya mgburumgburu.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 Ọ bụlephu ẹge ono, evu-mini adụje mbọku, mini achị ono bụ ẹge iphoro ono dụ; chaphekota iya mgburumgburu.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.