Ezequiel 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yo be l'ọnwa k'ẹno gbaru abalị ise l'afa k'ụkporo l'iri. Teke ono; bẹ mu tso ndu a kpụru lẹ ndzụ; buru l'iku Ẹnyimu Keba. Imigwe ekpuhaa; gheru ọnu; mu aphụshia àphụ̀ bụ iphe Nchileke koshiru mu.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 Yo be l'ọnwa k'ẹno gbaru abalị ise, l'afa, kwe eze Jehoyakinu afa ise; k'ọphu a kpụru iya lẹ ndzụ;
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 Ojejoje abya ekfuru yeru Ezekẹlu Buzu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja. Ọ bụ l'iku Ẹnyimu Keba lẹ Bábyilọnu b'ọ nọ teke ono, Ojejoje byaru bya ekfuru yeru iya ono. Ọ nọ l'ẹke ono; ike kẹ Ojejoje abya iya l'ẹhu.
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 Mu abya ele ẹnya; oke phẹrephere, shi l'ụzo isheli egude urukpu, dụ egvu; gude ebemu, egbu mẹremu mẹremu; mẹ iphoro, charu vaa bya anọ-phee mu mgburumgburu. Echilabu iya ekelephu too l'ọ bụ ope.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 L'ọku ono kwaphu; bẹ iphe ẹno, dụkota l'ọ bụ iphe nọ ndzụ nọkwaphu. Iphe ẹno ono gbakọtaleruphu ụgbugba madzụ.
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 Obenu l'o nwegbaaru ifu ẹno ẹno; mẹ ẹ́bà ẹno ẹno l'ẹhu l'ẹhu.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 Ọkpa ẹphe kfụgbaaru akfụru. Apata-ọkpa ẹphe adụkotalephu l'ọ bụ k'ụnwu ophoja eswi; l'egbukota mụrumuru l'ọ bụ ope, e teru manụ.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 Ẹphe kfụkota ẹka, dụ l'ọ bụ ẹka madzụ lẹ mkpuli ẹ́bà ẹno, ẹphe kfụgbaa lẹ mgberemẹku ẹno ẹno ya ono. Ẹphe ẹno ono nwekotaru ifu; nweru ẹ́bà.
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 Ẹ́bà iya ono edegbatsua l'ibe iya. Yọ kpọo giriri chebe ifu l'ụzo ifu; to nwe ẹphe onye jeru ọswiba aswịba.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 A -bya l'ẹge ifu ẹphe gbaru; ẹphe ẹno ono nwekotaru ifu madzụ l'ụzo ifu; nweru ifu agụ l'ụzo ẹka-ụtara; nweru ifu eswi l'ụzo ẹka-ibyita; nweru ifu ugo l'ụzo azụ ẹphe.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 Ọ bụ ẹge ono; bẹ ifu ẹphe gbakọtaru. Ẹ́bà iya ono; bẹ jalikotaru ajali. O nwekotaru ẹ́bà ẹbo ẹbo l'ẹhu l'ẹhu; ọphu nọnu edegbabetsua nk'iya lẹ k'ibe iya. Ẹ́bà ẹbo ẹbo ọdo, o fukwaruphu l'ẹhu l'ẹhu b'o gude kpuchitatsua onwiya.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 Ọphu nọnu; yo chebelephu nhamụnha l'ụzo ifu. Yọ bụje ẹke ume, edu ẹphe shiru; ẹphe awụru tsoru iya; ọphu ẹphe 'aswịbajedu aswịba.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 Iphe ẹno ono, nọtsua ndzụ ono ekekotalephu l'ọ bụ icheku-ọku; m'ọ bụ itsu-ọku. O -jeru laa ifu; yo jeru laa azụ. Oogbu nwịinwii; ebemu eshi iya l'eme mẹremu mẹremu.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 Iphe ono, nọtsua ndzụ ono abụje: o -ziru jee l'ifu; yo ziru laa azụ l'ọ bụ ebemu-igwe.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 Mu elekwadua iphe ono, nọtsua ndzụ ono; bya aphụa ọkpa-ígwè, nọ l'alị; gvutsuaru l'iku iphe ono, nọ ndzụ, nwetsuaru ifu ẹno ono.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 Ọwaa bụ ẹge ọkpa-ígwè ono gbatsụaru; mẹ ẹge e gude meshia ya: Ọkpa-ígwè ẹno ono gbakọtaru ụgbugba lanụ; l'achakọta l'ọ bụ kìrị́sòlàyìtù; ọphu nọnu; yọ dụ l'e pyokafuru iya l'ibe ya.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 Yọo bụje teke ẹphe tụgburu; ẹphe echebekota ifu lẹ mgberemẹku lanụ; ọphu ọkpa-ígwè aghazidu aghazi.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 Igbirimọnu ọkpa-ígwè ono hagbaa l'eli eli; dụkota egvu. Igbirimọnu ọkpa-ígwè ono ẹphe ẹno; bẹ ẹnya kpọleruphu ịyeye-e mgburumgburu.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 Yọo bụje teke iphe ẹno ono, nọtsua ndzụ ono tụgburu; ọkpa-ígwè ono, nọtsua ẹphe l'azụ ono awụru tso ẹphe. Teke iphe ẹno ono wụ-lihuru; ọkpa-ígwè ono awụ-lihukwaphu tso ẹphe.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 Yọ bụru ẹke ume iphe ono, nọgbaa ndzụ ono shiru; ẹphe awụru shia ẹke ọbu; ẹge ono; bẹ ọkpa-ígwè ono awụ-lihujekwaphu tsoru ẹphe; kẹ l'ume iphe ono, nọtsua ndzụ ono; bẹ nọkota l'ọkpa-ígwè ono.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 Teke iphe ono, nọtsua ndzụ ono kpịriberu; ọkpa-ígwè ono akpịribe. Teke o vudo nwandoo; yo vudokwaphu nwandoo. Teke iphe ono, nọtsua ndzụ ono wụ-lishihuru; ọkpa-ígwè ono awụ-lihukwaphu tsoru ẹphe; kẹ l'ume iphe ono, nọtsua ndzụ ono; bẹ nọkota l'ọkpa-ígwè ono.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 Iphe nọkota iphe ono, nọtsua ndzụ ono l'ishi; bẹ sụsahuleruphu l'ọ bụ akpamigwe l'achakọta pemu-pemu l'ọ bụ aka-mini; dụ egvu l'ẹnya.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Lẹ mkpuli iphe ono, sụsaru l'ọ bụ akpamigwe ono; bẹ ẹphe jakashịkotaru ẹ́bà; ẹ́bà ẹphe edegbabetsua ọnu. Ẹphe nwekotaru ẹ́bà labụ l'ẹhu l'ẹhu, kpuchikotaru ẹphe ẹhu.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 Teke ẹphe atụgbu; bẹ mu nụru ọda ẹ́bà ẹphe; yọ da l'ọ bụ ọchoku eze ẹnyimu; mbụ l'ọ bụ olu Ọkaribe; mbụ l'ọ bụ ụkporo, ụnukurunu ndu sọja. Yọo bụje teke ndu ono vudo; ẹ́bà ẹphe ono akụ-zitakota akụ-zita.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 Ya ndono; ẹphe evudo l'ẹke ono kụ-zitatsua ẹ́bà ẹphe ono akụ-zita; a nụa olu, shi l'iphe ono, dụ l'ọ bụ akpamigwe ono, sụsaru ẹphe l'ishi ono.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 L'eli iphe ono, sụsaru l'ọ bụ akpamigwe; nọdu ẹphe l'ishi ono; bẹ iphe dụ l'ọ bụ aba-eze, e gude mkpuma sáfàyà mee nọ. Iphe dụ l'ọ bụ madzụ abya anọdu l'aba-eze ono.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 Mu abya elee ẹnya; phụa lẹ dụbe l'ẹke dụ l'ọ bụ ukfu iya je alụfu l'ishi; bẹ ekekota l'ọ bụ ope, charụ too; mbụ l'ọ bụ ọku. Tsube l'ẹke dụ l'ọ bụ ukfu iya gbada; ekelephu l'ọ bụ ọku; iphoro, egbu nwịinwii achaphee ya mgburumgburu.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 Ọ bụlephu ẹge ono, evu-mini adụje mbọku, mini achị ono bụ ẹge iphoro ono dụ; chaphekota iya mgburumgburu.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.