Êxodo 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu: “Lekwa lẹ ya mewaru ngu; t'ị dụ Fero l'ọ bụ Nchileke. Nwunne ngu Érọnu abụru onye a-nọdu ekfuchitaru ngu okfu.
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Kfukotakwa iphemiphe ọbule, ya kfuru ngu. Nwunne ngu Érọnu e-kfuru Fero t'ọ haa ndu Ízurẹlu t'ẹphe lụfu l'alị iya.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 Obenu lẹ ya a-kpọ-chi Fero ọkpoma. Ya e-meshi iphe-ọphulenya; mẹ iphe dụgbaa biribiri l'alị Íjiputu;
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 obenu lẹ Fero ta angadụru unu nchị. Ọ bụ teke ono bẹ ya e-byi ndu Íjiputu ẹka; meshia iphe, dụ biribiri; gude nụa ẹphe aphụ; shi ẹge ono dufuta ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha lẹ Íjiputu.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 Ndu Íjiputu a-marua l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje teke ya machịleruphu ẹka; byia ndu Íjiputu; dufuta ẹphe ndu Ízurẹlu l'ẹka.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Mósisu yẹle Érọnu abya emee iphe Ojejoje ziru ẹphe.
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 Mósisu nọwaru ụkporo afa ẹno; Érọnu anọwa ụkporo afa ẹno l'afa ẹto teke ẹphe jeru je ekfuru nụ Fero.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Ojejoje asụ Mósisu yẹle Érọnu:
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 “Ọ -bụru lẹ Fero sụru unu t'unu mee iphe-ọphulenya gude koshi iphe, unu ekfu; nggu asụ Érọnu t'o wota mgbọro iya tọgbo Fero l'ifu; t'ọ ghọo agwọ!”
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 Ya ndono; Mósisu yẹle Érọnu abya ejekfu Fero je emekota ẹge Ojejoje ziru ẹphe. Érọnu atọgbo Fero yẹle ndu ozi iya mgbọro ono l'ifu; yọ ghọo agwọ.
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 Fero abya ekukoo ndu mmamiphe; mẹ ndu amamanshi. Ndu njibya Íjiputu ono egude ụzo, ẹphe egudeje eme amamanshi; mekwaaphu iphe ono.
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 Onyenọnu l'ẹphe ha abya atọgbokota mgbọro nk'iya l'alị; yọ ghọshia agwọ. Ọle mgbọro kẹ Érọnu bya achịko mgbọro kẹ ndu ono lekota.
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 Obekwanu l'obu Fero kpọ-chileru-a ẹge ọ kpọ-chiru; tọ ngarụ ẹphe nchị, bụ iya bụ ẹge ono, Ojejoje kfuhawaru ono.
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu l'obu Fero kpọ-chikwaru akpọ-chi. Ọ jịkakwaru lẹ ya ta ahadu ndu Ízurẹlu t'ẹphe la.
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 Sụ iya: “Jekfu Fero l'ụtsu teke ọo-nọdu eje l'ẹnyimu. Nọdu l'iku Náyịlu kwabẹru iya; nggu ewota mgbọro phụ, shi ghọo agwọ phụ gude l'ẹka.
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 Nggu asụ iya lẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Híburu zikwaru ngu t'ị bya asụ iya t'ọ haa ndibe iya t'ẹphe la; k'ọphu ẹphe a-baru iya ẹja l'echi-ẹgu. Obenu lẹ keshinu teke ono b'ẹ to kwedu.
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 Ọwaa iphe, Ojejoje ekfu: ‘Lẹ shita l'iphe-a; bẹ ịi-maru l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje. Yẹbe Mósisu e-woru mgbọro-a, ya gude l'ẹke-a chia lẹ mini Náyịlu. Mini ono aghọo mee.
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Ẹma, nọkota lẹ Náyịlu a-nwụshihukota. Ẹnyimu ono eshihu erehu erehu; k'ọphu bụ lẹ ndu Íjiputu ta adụdu ike ọngu mini, shi iya nụ.’ ”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 Ojejoje asụ Mósisu: “T'o kfuaru Érọnu t'o wota mgbọro iya machịa l'iphe, bụ mini, nọkota l'alị Íjiputu: l'iphe, bụ ẹnyimu; iphe, bụ nggele; iphe, bụ okpuru; mẹ iphe bụ mgbakọbe-mini nọnu; t'ọ ghọo mee. Mee a-tụko ẹkemeke ọbule dzuru l'alị Íjiputu; mbụ je akpaa l'iphe bụ ọdo-mini; ndu ọphu a pyịru apyịpyi; mẹ ndu ọphu a kpụru akpụkpu.”
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 Mósisu yẹle Érọnu abya emee ẹge ono, Ojejoje ziru ẹphe ono. Yọ bya eworu mgbọro iya malia l'ifu Fero yẹle ndu ozi iya; bya echia ya lẹ Ẹnyimu Náyịlu. Mini, nọ l'ẹnyimu ono l'ọ ha agbanwee bụru mee.
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 Ẹma, nọkota lẹ Náyịlu anwụshihukota. Mini ono eshikota erehu erehu; k'ọphu bụ lẹ ndu Íjiputu ta dụdu ike ngụa mini, shi iya nụ. Mee ono achịko ẹkemeke ọbule sweta l'alị Íjiputu.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Ndu njibya kẹ ndu Íjiputu abya egude amamanshi mekwaaphu ẹge ono. Tọ dụ ya bụ; Fero akpọ-chilee obu iya ẹge ọ kpọ-chiru iya; k'ọphu bụ l'ẹ tọ ngaduru Mósisu yẹle Érọnu nchị ẹge ono, Ojejoje kfuhawaru ono.
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 Fero aghakọbe; laphushia azụ l'ufu iya; ọphu iphe ono 'erukpodua ya nụ l'ẹhu.
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 Ndu Íjiputu abya atụshia nwogvu l'iku Náyịlu; ẹke ẹphe achọ mini, ẹphe a-ngụ; kẹle mini ẹnyimu ono ta dụdu k'angụngu.
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 A nọlephu abalị ẹsaa; k'ọphu Ojejoje byiru ẹka lẹ Ẹnyimu Náyịlu.
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.