Êxodo 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu: “Nta-a bẹ ịi-phụnua iphe, ya e-me Fero. Kẹ l'ọo ẹka-ike bẹ ya e-gude mee; yọ haa ẹphe; mbụ l'ọo ẹka-ike bẹ ya e-gude mee; yọ chịfu ẹphe l'alị iya.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Nchileke asụ Mósisu: “L'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Ya seru Ébirihamu l'ifu; see Áyizaku l'ifu; sekwaaphu Jékọpu l'ifu; kfuru ẹphe l'ẹpha iya bụ Nchileke, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike. Obenu l'ẹpha iya ono, bụ Ojejoje ono bẹ ya te medu t'ẹphe maru.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Ẹphe l'iya abya agbaa ndzụ lẹ ya a-nụ ẹphe alị Kénanu, bụ ẹke ẹphe shi buru l'ọ bụ ndu laru alala.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Ọdo abụru lẹ ya nụwaru ude, ndu Ízurẹlu atsụ; mbụ ndu ono, ndu Íjiputu meru; ẹphe abụru ohu ono; nyata ọgba-ndzụ iya ono.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 “Ọo ya bụ; unu sụ ndu Ízurẹlu: ‘L'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje. Ya a-nafụta unu l'ozi mkpọ-nyi-ẹnya ono, ndu Íjiputu dzuberu unu ono; mee t'unu nweru onwunu; t'unu ba bụhe ohu ẹphe. Ya a-machị ẹka iya gude dzọfuta unu; bya emeshia iphe, dụ biribiri gude nụa ẹphe aphụ.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Ya e-me unu; unu abụru ndu nk'iya; yẹbedua abụru Nchileke unu. Ọo ya bụ; unu amaru l'ọo yẹbedua, bụ Ojejoje bụ Nchileke unu; mbụ onye ono, nafụtaru unu l'ozi mkpọ-nyi-ẹnya ono, ndu Íjiputu dzuberu unu ono.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Ya e-duta unu dubata l'alị ono, ya paliru ẹka iya imeli; ria angu lẹ ya a-nụ Ébirihamu; mẹ Áyizaku; mẹ Jékọpu ono. Ya a-nụ iya unu t'ọ bụru òkè-iphe unu. Ọo yẹbedua bụ Ojejoje.’ ”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Mósisu abya ezia ndu Ízurẹlu, iphe ono, Nchileke ziru ono. Obenu l'ẹphe te yeduru iya ọnu; kẹle meji tọfuwaru ẹphe; l'ozi mkpọ-nyi-ẹnya ono, e dzuberu ẹphe ono.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Ojejoje asụ Mósisu
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 t'o je ekfuaru Fero, bụ eze ndu Íjiputu t'ọ haa ndu Ízurẹlu t'ẹphe tụgbua lụfu lẹ Íjiputu.
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Mósisu asụ Ojejoje: “Ọ -bụru lẹ ndu Ízurẹlu ta ngaduru iya nchị; ?nanụ ẹge Fero e-shi ngaaru iya nchị ẹge-a ya atsụ ntsụ-a?”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuaru Mósisu yẹle Érọnu okfu ẹhu ndu Ízurẹlu; mẹ okfu ẹhu Fero bụ, eze ndu Íjiputu; sụ t'ẹphe dufuta ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Ọwaa bụ ndu, bụ ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Ụnwu kẹ Símiyọnu bụ Jimẹlu; Jaminu; Ohadu; Jakinu; Zoharu; mẹ Shọlu, bụ nwanyi Kénanu mụtaru iya. Ndu ono bụkota ndu ikfu Símiyọnu l'ẹphe ha.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Ọwaa bụ ẹpha ụnwu Lívayi l'ẹge e deru ẹphe l'ẹkwo: Geshọnu; Kohatu; mẹ Merari. Lívayi nọru ụkporo afa ishingu l'afa iri l'ẹsaa.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Ụnwu Geshọnu l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu bụ Libuni; waa Shimeyi.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Ụnwu Kohatu bụ Amuramu; Izuha; Hẹ́buronu; mẹ Uzẹlu. Kohatu nọru ụkporo afa ishingu l'afa iri l'ẹto.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Ụnwu Merari bụ Mahuli; mẹ Mushi. Ono bụ ndu ikfu Lívayi l'ẹge e deru iya l'ẹkwo.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Amuramu bẹ lụru nwunne nna iya, bụ Jokebẹdu. Yọ mụtaru iya Érọnu; mẹ Mósisu. Amụramu nọru ụkporo afa ishingu l'afa iri l'ẹsaa.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Ụnwu Izuha bụ Kora; mẹ Nefẹgu; ọwaa Zikiri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ụnwu Uzẹlu bụ Mishẹlu; mẹ Eluzafanu; ọwaa Sitiru.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Érọnu bẹ lụru Elisheba, bụ nwatibe Amínadabu; bụkwaruphu nwunne Náshọnu kẹ nwanyi. Elisheba ono amụtaru iya Nadabu; Abihu; Eliyéza; mẹ Itama.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Ụnwu Kora bụ Asiru; mẹ Ẹlukana; ọwaa Abiyasafu. Ndu ono bụ ndu ẹnya-ufu Kora.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Eliyéza Érọnu lụru nwatibe Putẹlu. Yọ bya amụtaru iya Finehasu.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Ọ bụ Érọnu ono; yẹle Mósisu bụ ndu Ojejoje sụru t'ẹphe shi lẹ Íjiputu dufuta ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha!
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Ọ bụ ẹphe bụ ndu, kfuru Fero, bụ eze ndu Íjiputu kẹ odufuta ndu Ízurẹlu l'alị Íjiputu. Ọ kwaphụ Mósisu yẹle Érọnu lanụ ono b'ọ bụ.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Ya ndono; teke ono, Ojejoje kfuru yeru Mósisu l'alị ndu Íjiputu ono
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 bẹ Ojejoje sụru iya: “Ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje. Zikota Fero, bụ eze Íjiputu iphemiphe ọbule ono, ya ziru ngu ono.”
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Obenu lẹ Mósisu sụru Ojejoje: “Keshinu ya bụ onye atsụ ntsụ; ?nanụ ẹge Fero e-shi ngabẹru iya nchị?”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.