Êxodo 40
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “T'ọ kpọbe ụlo-ẹ́kwà ono; mbụ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono mbọku mbụ l'ọnwa kẹ mbụ.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Paru Okpoko Ekemu ono sụbe l'ime iya; nggu ewota ẹkwa ono gude gebuta iya.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Nggu apabata teburu ono yẹle ngwa iya. Nggu apabatakwaphụ iphe ono, eegvubeje urọku ono; dozitsua urọku, nọ iya nụ.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Nggu apatakwaphu ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; sụbe l'ifu Okpoko Ekemu ono; gude ẹkwa ono gebuta ọnu ụlo-ẹ́kwà ono.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 “Nggu asụbe ẹnya-ngwẹja, bụ iya bụ ẹke ono, ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ono l'ifu ọnu ụlo-ẹ́kwà ono; mbụ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Nggu apata eze efere ono sụbe lẹ mgbaku Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ono; kuru mini ye iya.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Nggu achịta ẹkwa ogbodufu ono gude gebuta ogbodufu ono mgburumgburu; nggu ewotakwaphu ẹkwa ọnu ogbodufu ono kochita ọnu iya.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Nggu ewota manụ ono, aawụje l'ishi ono; wụa l'ụlo-ẹ́kwà ono yẹle iphemiphe ọbule, nụ iya nụ; shi ẹge ono doo yẹle iphe, bụ iphe, nọ iya nụ nsọ; t'ọ dụ nsọ.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Nggu awụkwaaphu ẹnya-ngwẹja ono, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ono manụ yẹle ngwa iya l'ọ ha; shikwaphu ẹge ono doo ya nsọ; t'ọ bụru iphe, dụ nsọ nshinu.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Nggu awụkwaaphu eze efere ono yẹle ọkpa iya manụ; shi ẹge ono doo ya nsọ.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 “Nggu eduta Érọnu yẹle ụnwu iya bya l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; ghụa ẹphe ẹhu.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Nggu achịta uwe ono, dụ nsọ ono yee Érọnu; wụa ya manụ l'ishi gude doo ya nsọ; t'ọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Nggu edutakwaphu ụnwu iya yeshia ẹphe uwe-nlọkpuru phụ.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Nggu awụa ẹphe manụ l'ishi ẹge ị wụru nna ẹphe; t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya. Manụ ono, ịi-wụ ẹphe l'ishi ono e-me ẹphe; t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya; tsube l'ọgbo sweru ọgbo.”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Mósisu atụko iphe ono l'ọ ha mekota ẹge Ojejoje tụru iya ọnu t'o mee ya.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Yo be mbọku mbụ; l'ọnwa kẹ mbụ l'afa k'ẹbo; e woru ụlo-ẹ́kwà ono kpọbe.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Mósisu eworu ẹnya ẹke aa-kpọbetsua ibo ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ itso iya; kfụbegbaa; bya akpọbe iya ibo ono; bya eye iya iphe ono, ee-gude swebushia l'ibo ono; bya akpọbekwa iya phụ itso ono.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Yo wota ẹkwa ono phụshia l'eli ụlo-ẹ́kwà ono; bya achịta iphe phụ-chita ụlo-ẹ́kwà ono, bụ iya bụ ẹge Ojejoje sụru t'e mee ya.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Yọ pata ekemu ono ye l'ime Okpoko Ọgba-ndzụ ono; woru mgbọro iya ono pyotsua l'okpoko ono; bya apata okfu okpoko ono, aa-nọdu akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji ono; sụbe l'eli iya.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Yọ bya teke ono bya apata okpoko ono pabata l'ụlo-ẹ́kwà ono; bya ewota ẹkwa ono gebuta Okpoko Ekemu ono; bụ iya bụ ẹge Ojejoje sụru iya t'o mee ya.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Mósisu abya apata teburu ono sụbe lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono l'ụzo isheli; l'azụ ẹkwa, e gude gebuta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Yo woru buredi ono dobe Ojejoje l'ifu; bụ iya bụ ẹge Ojejoje sụru iya t'o mee ya.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Yọ pata iphe ono, eegvubeje urọku ono sụbe lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono l'ụzo ọhuda yẹle teburu ono ghagbabe iya ifu;
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 bya anọdu Ojejoje l'ifu l'ẹke ono mezitsua urọku, nọ iya nụ; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru iya ọnu t'o mee ya.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Yọ patakwaphu ẹnya-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono sụbe l'ifu ẹkwa ono, e gude gebuta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono;
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 bya akpọo ínsẹnsu ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; bụ iya bụ ẹge Ojejoje ziru iya t'o mee ya.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Yo wota ẹkwa ono gude kochita ọnu ụlo-ẹ́kwà ono;
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 bya eworu ẹnya-ngwẹja ono, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ono sụbe lẹ mgboro ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; bya egwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru yẹle ngwẹja-nri l'ẹnya-ngwẹja ono; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru iya ekemu t'o mee ya.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Yọ bya apata eze efere ono sụbe lẹ mgbaku Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ono.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Yọ bụru eze efere ono bẹ Érọnu yẹle ụnwu iya; mẹ Mósisu gude kwọo ẹka; kwọo ọkpa.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Yọo bụje; teke ẹphe eme t'ẹphe bahụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; m'ọ bụ t'ẹphe jenyabe ẹnya-ngwẹja ono, bụ ẹke ono, eegwoje ngwẹja-ukfuru ono ntse; ẹphe akwọ-odu ẹka; kwọo ọkpa; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru ẹphe ekemu t'ẹphe meje iya.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Mósisu abya achịtakwaphu ẹkwa ogbodufu ono gude gebuta ogbodufu ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu; wotakwaphu ẹkwa ọnu ogbodufu ono kochita ọnu iya. Yọ bụru iya bụ lẹ Mósisu arụ-ghee ọru ọbu.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Ya ndono; urukpu ono abya atsọ-kputa Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; ọdu-biribiri Ojejoje abya eji ụlo-ẹ́kwà ono.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Mósisu ta dụ ike ye ishi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; kẹ l'urukpu tsọ-kputaru iya; ọdu-biribiri Ojejoje eji Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono ejiji.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Yọo bụje teke urukpu ono wụkahuru l'eli ụlo-ẹ́kwà ono; ndu Ízurẹlu akwalia.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Ọ -bụru l'urukpu ono ta tụgbudu; ẹphe anọdu l'ẹke ẹphe nọ jeye mbọku, ọo-tụgbu.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Ọ bụ iya bụ l'urukpu Ojejoje shi anọduje l'eli ụlo-ẹ́kwà ono l'eswe mgburumgburu. O -be l'ẹnyashi; yọ chalahaa l'ọbu ọku; dzuru ụlo ndu Ízurẹlu l'ọ ha. Yọ bụru ẹge ono b'o mekotaru iya jeye ndu Ízurẹlu ejegee ije ẹphe ono.Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko|src="lb00259c.tif" size="col" loc="EXO 40:38" copy="Knowles" ref="Awụ 40:38"
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.