Êxodo 39
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ẹphe egude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; mẹ ọphu eke uswuswe; kweeru ndu achịjeru Nchileke ẹja uwe, ẹphe e-yeje gude eje ozi l'ụlo-ẹ́kwà ono. Ẹphe kwekwaruphu Érọnu uwe, dụ nsọ; bụ iya bụ ẹge Ojejoje sụru Mósisu t'e mee ya.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Ẹphe egude òwúú mkpọla-ododo; òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee uwe-ukuvu.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Ẹphe eworu mkpọla-ododo tsusaa etsusa; mee ya; yọ dụ phẹripheri; woru iya washịa agwara; t'ẹphe gude agwara ono tsokota lẹ mgbaku òwúú urukpu-urukpu; kẹ mee-mee; kẹ uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo. Yọ bụru onye maru ome nka meru iya.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Ẹphe eworu gbịriri ẹkwa labụ gude ligbabe; k'ọphu aa-nyajẹ iya l'ukuvu ẹphe ẹbo; gude gbịriri ẹkwa ono ẹphe ẹbo ligbabe lẹ k'ifu yẹle k'azụ.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Ẹphe abya ekwekwaphu gbịriri ẹkwa, ee-gudeje kebuta iya l'ukfu ye iya. Gbịriri ẹkwa ono bẹ yẹle ifọdu ono chịko bụru iphe lanụ. Iphe, e gude kwee ya bụ òwúú mkpọla-ododo yẹle òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee ya.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Mkpuma ónìkùsù phụ bẹ ẹphe wụru mkpọla-ododo l'igburumọnu iya. Yọ bụru ẹge ono, onye apyị mkpuma, vu oke aswa akashịje ẹpha lẹ mkpuma; gude mee ya iphe-ọhubama ono bụ ẹge ẹphe kakọtaru ẹpha ụnwu Ízurẹlu lẹ mkpuma ono.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Ẹphe abya adzụpyabe mkpuma labụ ono l'eli uwe-ukuvu phụ ẹphe ẹbo; k'ọphu Ojejoje e-gudeje iya nyata ụnwu Ízurẹlu; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee ya.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Ẹphe abya ekwee uwe-ọkpoma phụ, ee-gudeje achọ iphe, bụ uche-obu yẹbe Ojejoje phụ. Ẹphe kweru iya; yọ dụ l'ọ bụ uwe-ukuvu phụ, e kweru l'òwúú mkpọla-ododo yẹle òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo. Yọ bụru onye maru ome nka meru iya.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 O nweru mgberemẹku ẹno; dụ nkwegba labụ. Mgberemẹku iya ono ẹphe ẹno chịkokwa hakọta ẹnya-nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka lanụ; ụsa iya adụkwaphu nkwo-ẹka lanụ.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Ẹphe abya adzụa mkpuma, vugbaa oke aswa; yọ kpọo giriri ụzo ẹno l'ẹ́kwà ono. Mkpuma, nọ l'ogiri kẹ mbụ bụ rubi; tópàzù; mẹ bérìlù.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 K'ẹbo bụ tọ̀kwásù; sáfàyà; mẹ émèràlùdù.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 K'ẹto abụru jásìntù; ágètù; ọwaa ámìtìsùtù.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 K'ẹno abụru kìrị́sòlàyìtù yẹle ónìkùsù; mẹ jásụ̀pà. Ẹphe abya awụa mkpọla-ododo l'igburumọnu mkpuma ono.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Iphe, ọ dụ bụ mkpuma iri l'ẹbo. Ephe l'ẹphe ha nọ-chitsuaru ẹnya ẹpha ụnwu Ízurẹlu nanụ nanụ. Ẹphe abya edetsua ẹpha ụnwu Ízurẹlu ono lẹ mkpuma ono; yọ dụ l'ọ bụ iphe-ọhubama nọ-chia ẹnya ikfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Ẹphe egude òwúú ọkpobe mkpọla-ododo swịshia gwọgirigwo, ee-likfubegbaa l'uwe-ọkpoma ọbu; mbụ swịshia ya; yọ dụ l'ọ bụ onye swịru ụdo.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Ẹphe egude mkpọla-ododo meta echi labụ; yetsua l'ishi uwe-ọkpoma ono;
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 bya eworu gwọgirigwo phụ libetsua l'echi ono, e yegbaaru l'ishi uwe-ọkpoma ọbu.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Ẹphe abya ewota ishi gwọgirigwo ono ishi iya ọphu likfubekwaphu lẹ mkpọla-ododo phụ, a wụru l'igburumọnu mkpuma labụ phụ, e likfuberu l'eli uwe-ukuvu phụ.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Ẹphe abya egude mkpọla-ododo meta echi labụ ọdo; likfube l'ishi uwe-ọkpoma ọbu l'ụzo alị. Ẹphe likfuberu iya l'ime uwe-ọkpoma ọbu; ibyiya ọphu tukoru l'eli uwe-ukuvu phụ.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Ẹphe abya egude mkpọla-ododo metafua echi ẹbo ọdo; libetsua l'ishishi gbịriri ẹkwa labụ phụ l'ụzo alị; mbụ gbịriri ẹkwa ono, e liberu l'eli uwe-ukuvu ono. Ẹphe liberu iya tẹmanu e rua ẹke ono, a nmaru gbịriri ẹkwa, a tụ-butaru l'ukfu uwe-ukuvu ono.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Echi uwe-ọkpoma phụ bẹ ẹphe gude eri, e gude òwúú urukpu-urukpu swịa; libetsua l'echi uwe-ukuvu phụ; k'ọphu ọo-nọdu lẹ mgboro gbịriri ẹkwa, a tụ-butaru l'ukfu phụ; k'ọphu uwe-ọkpoma phụ ta anọdujeshi akụ lọkpalokpa l'eli uwe-ukuvu ono; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee ya.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Ẹphe egude ẹkwa, dụ urukpu-urukpu mee uwe-nlọkpuru, ee-yeje uwe-ukuvu ono l'eli iya. Yọ bụru onye maru okwe ẹkwa ọhuma kweru iya.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Ẹphe kweru iya; ẹke eepyoje iya ishi anọdu l'echilabu iya; bya eswia igburumọnu iya ẹge eeswije olu uwe-a; t'ẹ b'ọ lakahụ.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Ẹphe egude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; metatsua iphe, dụgbaa l'ọ bụ akpụru ụtara-okumu; dophee ọnu uwe ono mgburumgburu.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Ẹphe abya egude ọkpobe mkpọla-ododo meshia mgbịrigba dophee igburumọnu uwe ono mgburumgburu lẹ mgbaku iphe ono, dụgbaa l'ọ bụ akpụru ụtara-okumu ono.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Mgbịrigba ono; ọwaa iphe ono, e meru; yọ dụ l'ọ bụ akpụru ụtara-okumu ono; anọ-phee igbirimọnu uwe ono mgburumgburu. E dengashiru iya edengashi l'ọnu uwe ono, ee-yeje ejeru Ojejoje ozi ono; bụ iya bụ ẹge Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee ya.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Ẹphe egude òwúú ọcha kweeru Érọnu yẹle ụnwu iya uwe-nlọkpuru. Yọ bụru onye maru okwe ẹkwa ọhuma kweru iya.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Ẹphe gudekwaphu òwúú ọcha kwee okpu-ẹkwa ono; mẹ okpu ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono; gude òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo kwee nwịba ono.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Ẹphe gude òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; ọphu eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; mẹ ọphu eke uswuswe; mee ẹkwa-ukfu ono; bụ iya bụ ozi onye maru odengashi iphe edengashi; bya abụru ẹge Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee ya.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Ẹphe egude ọkpobe mkpọla-ododo meta iphe, dụ l'ọ bụ ekwekwerekwe; yọ bụru okpu, dụ nsọ; bya edee ya iphe ẹge-a, eedeje l'iphe-ọhubama-a. Iphe, ẹphe deru iya bụ: IPHE, DỤRU OJEJOJE NSỌ.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Ẹphe abya ewota eri, e gude òwúú, eke urukpu-urukpu swịa; libe l'iphe ono, dụ l'ọ bụ ekwekwerekwe ono; woru iya lipyabe l'ifu okpu-ẹkwa.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Nta-a bẹ ụlo-ẹ́kwà ono; mbụ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono b'e meghewaru. Ndu Ízurẹlu mekotawaru iya ẹge Ojejoje sụru Mósisu t'e mee ya.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Ya ndono; ẹphe achịta iphe ụlo-ẹ́kwà ono l'ọ ha chịtaru Mósisu; mbụ ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ ngwa, tso iya nụ; dụ l'ọ bụ iphe iya ono, nweru nkolaba ono; mẹ ibo ono, ee-gude kụ-chita ụlo-ẹ́kwà ono; mẹ oshi ono, ee-gudegbaa swebushia lẹ mgbo ono; mẹ itso iya ono; mẹ ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono; mẹ ọkpa ibo ono.
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 Ẹphe chịtakwaruphu akpọ ebyila ono, a tsẹru l'uswe, ee-gude kpua ụlo-ẹ́kwà ono; akpọ umoro-ẹnyimu ono; ẹkwa ono, ee-gude gebuta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ;
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 Okpoko Ekemu ono yẹle mgbọro ono, ee-gudeje apa iya ono; okfu okpoko ono, aa-nọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji ono;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 teburu ono yẹle ngwa, tso iya nụ; buredi ono, ee-dobeje Ojejoje l'ifu ono;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 iphe ono, eegvubeje urọku ono, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo ono; urọku iya ono yẹle ngwa iya l'ọ ha; manụ ono, ee-gudeje amụ ọku ono;
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 ẹnya-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; manụ ono, aa-wụ l'ishi ono; ínsẹnsu ono, eshi mkpọ ono; ẹkwa ono, ee-kochita ọnu ụlo-ẹ́kwà ono;
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 ẹnya-ngwẹja ono, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ono, e gude ope mee ono; iphe iya ono, dụ l'ọ bụ ụgbu ono; mgbọro iya ono yẹle ngwa iya l'ọ ha; eze efere ono yẹle iphe ono, aa-sụbeje iya ono;
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 ẹkwa ono, ee-gude gebuta ogbodufu ono yẹle itso iya; ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono l'ọ ha; ẹkwa ono, ee-gude gechita ọnu ogbodufu ono; eri iya; nggu iya yẹle iphemiphe, ee-gude eje ozi l'ụlo-ẹ́kwà ono; mbụ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono;
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 mẹ uwe ono, e kweru ekwekwe, ee-yeje gude eje ozi l'ụlo-nsọ ono; mbụ uwe, dụ nsọ kẹ Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja yẹle k'ụnwu iya, ẹphe e-yeje teke ẹphe eje ozi ndu achịjeru Nchileke ẹja.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Ndu Ízurẹlu achịko iphe ono rụkota l'ẹge Ojejoje tụru Mósisu ọnu iya.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Mósisu abya elee ẹnya l'ozi ono; phụa l'ẹphe jekotawaru iya ẹge Ojejoje sụru t'e jee ya. Yọ bya agọoru ẹphe ọnu; gude kele ẹphe ekele k'ozi ono, ẹphe jeru ono.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.