Êxodo 38

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ẹphe egude oshi akesha kụa ẹnya-ngwẹja. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto. Ogologo iya; mẹ ụsa iya achịko haru ẹnya-nhamụnha. Iphe, ọ dụtsua bụ nkwo-ẹka ise ise.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Ẹphe akpụtatsua mpo l'iku iku iya ẹphe ẹno. Ẹphe emee; mpo ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono aragbabẹ bụru nanụ. Ẹphe emetsua ya ẹge ono; bya eworu ope wụa ya.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Ẹphe egude ope meshia iphemiphe ọbule, ee-gudeje eje ozi l'ẹnya-ngwẹja ono, bụ iya bụ ite okpo ntụ; mẹ eku; efere; oji; mẹ ashanga, aagụje ọku.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Ẹphe egude ope meta iphe, dụ l'ọ bụ ụgbu, nweru mgberemẹku ẹno; woru iya kwechia ụzo alị mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono. Ẹphe shi l'echilabu iya kwechia ya jeye l'eli iya.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Ẹphe egudekwaphu ope kpụshia echi ẹno hebetsua lẹ mgberemẹku iphe ono, dụ l'ọ bụ ụgbu ono, e meru l'ope ono ẹphe ẹno; t'ọ bụru ẹnya ẹke ee-pyotsua mgbọro, ee-gudeje apa ẹnya-ngwẹja ono.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Ẹphe egude oshi akesha pyịta mgbọro labụ; wụa ya ope;
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 wotsuaru mgbọro ono nwua l'ẹnya echi phụ lẹ mgberemẹku ẹbo ya. Mgbọro ono ẹphe ẹbo a-nọdujetsua lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo mẹ aaparu iya. Ẹphe meru ẹnya-ngwẹja ono; ụzo anọdu iya l'echi; mbụ l'ẹphe gude ibiribe oshi rụa ya.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Ẹphe egude ope mee eze efere yẹle ọkpa iya. Ope ono shi l'onyo ụnwanyi, anọduje eje ozi l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Ẹphe abya emeeru ụlo-ẹ́kwà ono ogbodufu; gude òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; t'e gude gebuta ụzo ọhuda l'ogbodufu ono.
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Ẹphe egude ope meta ụkporo itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono; bya egude mkpọla-ọcha meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono yẹle iphe, ee-swebetsua l'itso ono.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Ụzo isheli iya bụkwaphu ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo b'e kweru; gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe l'ụzo isheli ono yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono dụtsua ụkporo ụkporo. Yọ bụkwaruphu ope b'e gude metatsua ya. Yọ bụkwanuru mkpọla-ọcha b'e gude meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa l'itso ono yẹle iphe, ee-swebetsua ya.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 A bya l'ụsa ogbodufu ono l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya bụkwa ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo b'e kweru; gude gebuta iya. Ẹphe abya emeta itso iri, aa-kpọbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ono; metakwaphu ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono ụzo iri. Ẹphe abya egude mkpọla-ọcha meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gudeje kobe ẹkwa ono l'itso ono; mẹ iphe, ee-swebetsua l'itso ono.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Ụsa ogbodufu ono l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Ẹphe abya ekwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo t'e gude gebuta ẹka ọnu ogbodufu ono ẹke iya ọphu. Itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono dụtsua ẹto ẹto.
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 A bya l'ọnu ogbodufu ono ẹka iya ọphu; bụkwaphu ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise bẹ ẹphe kweru t'e gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono dụtsukwaaphu ẹto ẹto.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Iphe bụ ẹkwa, ee-gude gebuta ogbodufu ono mgburumgburu bụkota òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo bẹ ẹphe gude kwee ya.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso, ee-gude kpọ-buta ogbodufu ono mgburumgburu bụ ope bẹ ẹphe gude meshia ya. Iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono yẹle iphe, ee-swebetsua l'itso ono abụkwanuru mkpọla-ọcha bẹ ẹphe gude meshia iya. Ishi itso ono bẹ ẹphe wụru mkpọla-ọcha. Iphe, ee-swebegbaa l'itso ono, ee-gude kpọ-buta ogbodufu ono mgburumgburu bụ mkpọla-ọcha bẹ ẹphe gude meshia ya.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 E gude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe yẹle k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; gude kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ogologo; t'e gude gechita ọnu ogbodufu ono. Yọ bụru ndu gude ngga ekwe ẹkwa bẹ meru iya nụ.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Ọnu-abata iya ono bẹ ẹphe metaru itso ẹno; ọwaa ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono ụzo ẹno. Iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; mẹ iphe, ee-swebetsua l'itso ono bẹ ẹphe mekotaru lẹ mkpọla-ọcha. Ẹphe awụkotakwaphu mkpọla-ọcha l'eli itso ono.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Iphe bụ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹ́kwà ono; mẹkwaphu k'ogbodufu ono bẹ ẹphe gude ope mekota.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Ọwaa bụ mkpakọ iphe, e gude mee ụlo-ẹ́kwà ọbu; mbụ ụlo-ẹ́kwà Ekemu ono. Ọ bụ Mósisu sụru tẹ ndu ikfu Lívayi dekota iphemiphe ọbule ono l'ẹkwo. Onye ishi ẹphe bụ Itama Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bezalẹlu Úri Họru; bụru onye ikfu Júda mekotaru iphemiphe ọbule, Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Onye ẹphe l'iya tụkoru mee ya bụ Oholiyabu Ahisamaku, bụ onye ikfu Dánu. Ọ maru ome nka; maru ẹrengete; bya abụru onye maru ẹge eegudeje òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha dengashia iphe edengashi.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Mkpọla-ododo, a tụtaru lẹ ngwẹja-amama, a nụru t'e gude mee ụlo ono, dụ nsọ ono dụ ụkporo ụnu iri; l'ụnu iri lẹ tete; l'ụkporo ishingu l'iri. Mkpọla-ododo ono abụru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo Nchileke.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Mkpọla-ọcha, ndu Ízurẹlu tụtaru teke ono, a gụru ẹphe ọgu ono dụ ụkporo ụnu ẹto; l'ụnu iri lẹ tete; l'ụkporo ẹsato l'iri l'ise. Mkpọla-ọcha ono abụru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo Nchileke.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Iphe, mkpọla-ọcha ọbu gbaru ẹphe l'ẹhu l'ẹhu bụ nkere-ẹbo mkpọla-ọcha. Mkpọla-ọcha ono abụru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo Nchileke. Ndu a gụru teke ono, a gụru ndu Ízurẹlu ọgu ono bụ shita lẹ ndu nọru ụkporo afa tụgburu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ụkporo ẹto l'iri l'ise; l'ụnu madzụ ẹsato; l'ụkporo madzụ iri l'ẹsaa; lẹ ụmadzu iri.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Ụkporo ụnu mkpọla-ọcha ugbo ụkporo l'iri l'ẹsaa; l'ụnu mkpọla-ọcha ugbo iri bẹ ẹphe gude kpụshigbaa ẹnya ẹka aa-kpọbegbaa ọkpa ibo ono, ee-gude kụ-chita ụlo-ẹ́kwà ono ụzo ụkporo ise. Ụnu mkpọla-ọcha ẹsaa l'ụkporo mkpọla-ọcha iri bẹ ẹphe gude kpụa ẹnya lanụ.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Ẹphe egude ụnu mkpọla-ọcha ẹno; l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹsato; lẹ mkpọla-ọcha iri l'ise kpụshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; bya egudekwa iya phu wụkota l'ishi itso ono; bya egude iya mekwaaphu iphe, ee-swebegbaa l'itso ono.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Ẹphe tụtakwaruphu ụkporo unu ope ugbo ụkporo l'ishingu; l'ụnu ope ise lẹ ngwẹja-amama ono.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Ẹphe egude iya kpụa ẹnya ẹka aa-kpọbegbaa itso k'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; bya egudekwa iya phu kpụa ẹnya-ngwẹja ono, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ono yẹle iphe ono, dụ l'ọ bụ ụgbu ono; waa ngwa ẹnya-ngwẹja ono l'ọ ha.
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 Ẹphe egudekwa iya phụ kpụa ẹnya ẹke aa-kpọbegbaa itso, ee-gude kpọ-buta ogbodufu ono; wakwaphu k'ọnu iya; mẹ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹ́kwà ono; mẹkwaphu k'ogbodufu iya.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.