Êxodo 38
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ẹphe egude oshi akesha kụa ẹnya-ngwẹja. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto. Ogologo iya; mẹ ụsa iya achịko haru ẹnya-nhamụnha. Iphe, ọ dụtsua bụ nkwo-ẹka ise ise.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Ẹphe akpụtatsua mpo l'iku iku iya ẹphe ẹno. Ẹphe emee; mpo ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono aragbabẹ bụru nanụ. Ẹphe emetsua ya ẹge ono; bya eworu ope wụa ya.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Ẹphe egude ope meshia iphemiphe ọbule, ee-gudeje eje ozi l'ẹnya-ngwẹja ono, bụ iya bụ ite okpo ntụ; mẹ eku; efere; oji; mẹ ashanga, aagụje ọku.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Ẹphe egude ope meta iphe, dụ l'ọ bụ ụgbu, nweru mgberemẹku ẹno; woru iya kwechia ụzo alị mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono. Ẹphe shi l'echilabu iya kwechia ya jeye l'eli iya.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Ẹphe egudekwaphu ope kpụshia echi ẹno hebetsua lẹ mgberemẹku iphe ono, dụ l'ọ bụ ụgbu ono, e meru l'ope ono ẹphe ẹno; t'ọ bụru ẹnya ẹke ee-pyotsua mgbọro, ee-gudeje apa ẹnya-ngwẹja ono.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Ẹphe egude oshi akesha pyịta mgbọro labụ; wụa ya ope;
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 wotsuaru mgbọro ono nwua l'ẹnya echi phụ lẹ mgberemẹku ẹbo ya. Mgbọro ono ẹphe ẹbo a-nọdujetsua lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo mẹ aaparu iya. Ẹphe meru ẹnya-ngwẹja ono; ụzo anọdu iya l'echi; mbụ l'ẹphe gude ibiribe oshi rụa ya.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Ẹphe egude ope mee eze efere yẹle ọkpa iya. Ope ono shi l'onyo ụnwanyi, anọduje eje ozi l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Ẹphe abya emeeru ụlo-ẹ́kwà ono ogbodufu; gude òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; t'e gude gebuta ụzo ọhuda l'ogbodufu ono.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Ẹphe egude ope meta ụkporo itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono; bya egude mkpọla-ọcha meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono yẹle iphe, ee-swebetsua l'itso ono.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Ụzo isheli iya bụkwaphu ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo b'e kweru; gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe l'ụzo isheli ono yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono dụtsua ụkporo ụkporo. Yọ bụkwaruphu ope b'e gude metatsua ya. Yọ bụkwanuru mkpọla-ọcha b'e gude meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa l'itso ono yẹle iphe, ee-swebetsua ya.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 A bya l'ụsa ogbodufu ono l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya bụkwa ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo b'e kweru; gude gebuta iya. Ẹphe abya emeta itso iri, aa-kpọbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ono; metakwaphu ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono ụzo iri. Ẹphe abya egude mkpọla-ọcha meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gudeje kobe ẹkwa ono l'itso ono; mẹ iphe, ee-swebetsua l'itso ono.
12 — ausente —
13 Ụsa ogbodufu ono l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo.
13 — ausente —
14 Ẹphe abya ekwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo t'e gude gebuta ẹka ọnu ogbodufu ono ẹke iya ọphu. Itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono dụtsua ẹto ẹto.
14 — ausente —
15 A bya l'ọnu ogbodufu ono ẹka iya ọphu; bụkwaphu ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise bẹ ẹphe kweru t'e gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono dụtsukwaaphu ẹto ẹto.
15 — ausente —
16 Iphe bụ ẹkwa, ee-gude gebuta ogbodufu ono mgburumgburu bụkota òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo bẹ ẹphe gude kwee ya.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso, ee-gude kpọ-buta ogbodufu ono mgburumgburu bụ ope bẹ ẹphe gude meshia ya. Iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono yẹle iphe, ee-swebetsua l'itso ono abụkwanuru mkpọla-ọcha bẹ ẹphe gude meshia iya. Ishi itso ono bẹ ẹphe wụru mkpọla-ọcha. Iphe, ee-swebegbaa l'itso ono, ee-gude kpọ-buta ogbodufu ono mgburumgburu bụ mkpọla-ọcha bẹ ẹphe gude meshia ya.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 E gude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe yẹle k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; gude kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ogologo; t'e gude gechita ọnu ogbodufu ono. Yọ bụru ndu gude ngga ekwe ẹkwa bẹ meru iya nụ.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Ọnu-abata iya ono bẹ ẹphe metaru itso ẹno; ọwaa ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono ụzo ẹno. Iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; mẹ iphe, ee-swebetsua l'itso ono bẹ ẹphe mekotaru lẹ mkpọla-ọcha. Ẹphe awụkotakwaphu mkpọla-ọcha l'eli itso ono.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Iphe bụ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹ́kwà ono; mẹkwaphu k'ogbodufu ono bẹ ẹphe gude ope mekota.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Ọwaa bụ mkpakọ iphe, e gude mee ụlo-ẹ́kwà ọbu; mbụ ụlo-ẹ́kwà Ekemu ono. Ọ bụ Mósisu sụru tẹ ndu ikfu Lívayi dekota iphemiphe ọbule ono l'ẹkwo. Onye ishi ẹphe bụ Itama Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bezalẹlu Úri Họru; bụru onye ikfu Júda mekotaru iphemiphe ọbule, Ojejoje tụru Mósisu ọnu t'e mee.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Onye ẹphe l'iya tụkoru mee ya bụ Oholiyabu Ahisamaku, bụ onye ikfu Dánu. Ọ maru ome nka; maru ẹrengete; bya abụru onye maru ẹge eegudeje òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha dengashia iphe edengashi.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Mkpọla-ododo, a tụtaru lẹ ngwẹja-amama, a nụru t'e gude mee ụlo ono, dụ nsọ ono dụ ụkporo ụnu iri; l'ụnu iri lẹ tete; l'ụkporo ishingu l'iri. Mkpọla-ododo ono abụru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo Nchileke.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Mkpọla-ọcha, ndu Ízurẹlu tụtaru teke ono, a gụru ẹphe ọgu ono dụ ụkporo ụnu ẹto; l'ụnu iri lẹ tete; l'ụkporo ẹsato l'iri l'ise. Mkpọla-ọcha ono abụru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo Nchileke.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Iphe, mkpọla-ọcha ọbu gbaru ẹphe l'ẹhu l'ẹhu bụ nkere-ẹbo mkpọla-ọcha. Mkpọla-ọcha ono abụru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo Nchileke. Ndu a gụru teke ono, a gụru ndu Ízurẹlu ọgu ono bụ shita lẹ ndu nọru ụkporo afa tụgburu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụnu madzụ ugbo ụkporo ẹto l'iri l'ise; l'ụnu madzụ ẹsato; l'ụkporo madzụ iri l'ẹsaa; lẹ ụmadzu iri.
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Ụkporo ụnu mkpọla-ọcha ugbo ụkporo l'iri l'ẹsaa; l'ụnu mkpọla-ọcha ugbo iri bẹ ẹphe gude kpụshigbaa ẹnya ẹka aa-kpọbegbaa ọkpa ibo ono, ee-gude kụ-chita ụlo-ẹ́kwà ono ụzo ụkporo ise. Ụnu mkpọla-ọcha ẹsaa l'ụkporo mkpọla-ọcha iri bẹ ẹphe gude kpụa ẹnya lanụ.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Ẹphe egude ụnu mkpọla-ọcha ẹno; l'ụkporo mkpọla-ọcha ẹsato; lẹ mkpọla-ọcha iri l'ise kpụshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; bya egudekwa iya phu wụkota l'ishi itso ono; bya egude iya mekwaaphu iphe, ee-swebegbaa l'itso ono.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Ẹphe tụtakwaruphu ụkporo unu ope ugbo ụkporo l'ishingu; l'ụnu ope ise lẹ ngwẹja-amama ono.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 Ẹphe egude iya kpụa ẹnya ẹka aa-kpọbegbaa itso k'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; bya egudekwa iya phu kpụa ẹnya-ngwẹja ono, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru ono yẹle iphe ono, dụ l'ọ bụ ụgbu ono; waa ngwa ẹnya-ngwẹja ono l'ọ ha.
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 Ẹphe egudekwa iya phụ kpụa ẹnya ẹke aa-kpọbegbaa itso, ee-gude kpọ-buta ogbodufu ono; wakwaphu k'ọnu iya; mẹ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹ́kwà ono; mẹkwaphu k'ogbodufu iya.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.