Êxodo 37

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bezalẹlu abya egude oshi akesha gbaa okpoko. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka labụ lẹ mkpirikpi iya. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya. Eli iya adụkwaphu nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Yọ wụa ọkpobe mkpọla-ododo l'ime iya mẹ l'azụ iya. Yo gudekwaphu mkpọla-ododo kpụ-phee mgberemẹku iya mgburumgburu.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Yọ kpụta echi mkpọla-ododo ẹno dukfubegbaa l'ọkpa iya ẹphe ẹno; mbụ wota ẹbo dukfube l'ibe lanụ; wota ẹbo ọphu dukfube l'ibe iya ọphu.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 B'ọ bya egude oshi akesha ono pyịta mgbọro labụ; wụa ya mkpọla-ododo;
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 bya ewota mgbọro ono ẹphe ẹbo pyotsua l'echi ono, e dukfubegbaaru lẹ mgberemẹku okpoko ono t'ọ bụru iphe, ee-gudeje apa iya.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Yo gude ọkpobe mkpọla-ododo meta okfu okpoko, aa-nọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka labụ lẹ mkpirikpi iya. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Yo gude mkpọla-ododo mee cherobimu labụ, a-nọdutsua l'ishi okfu okpoko ono. Yọ bụru mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa b'o gude mee ya.
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 Yo woru cherobimu lanụ dobe l'ishi ibe lanụ; woru ọphu dobe l'ishi iya ọphu; bya emee; cherobimu labụ ono, nọtsua l'ishishi okpoko ono ẹphe ẹbo yẹle okpoko ono abụru iphe lanụ.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Cherobimu ono b'o meru; yọ jashịa ẹ́bà l'ụzo imeli; agu iya edochita eli okpoko ono. Ẹphe echegba onwẹphe ifu; chịru ẹnya ye l'eli okpoko ono.Okpoko Ọgba-ndzụ|src="co00992b.TIF" size="col" loc="EXO 37:1-9" ref="Awụ 37:1-9"
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Ẹphe egude oshi akesha pyịa teburu. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka labụ. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Ẹphe awụa ya ọkpobe mkpọla-ododo; bya egudekwaphu mkpọla-ododo kpụ-phee eli iya mgburumgburu.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Ẹphe ewota oshi, dụ gbịriri, ụsa iya ha l'ọ bụ ọbechere-ẹka swiphee mgberemẹku iya mgburumgburu; bya egudekwaphu mkpọla-ododo kpụ-phee oshi ono mgburumgburu.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Ẹphe akpụta echi mkpọla-ododo ẹno dekfubegbaa lẹ mgberemẹku ọkpa teburu ono.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Echi ono nọnyabetsua oshi ono, dụ gbịriri ono; k'ọphu ọo-dụkwanu ike gudeshia mgbọro, ee-gudeje apa teburu ono.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Mgbọro, ee-gudeje apa teburu ono bụ oshi akesha b'e gude pyịshia ya; bya awụa ya mkpọla-ododo.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Ẹphe egude ọkpobe mkpọla-ododo meshia ngwa kẹ teburu ono; mbụ efere; mẹ ite; mẹ okoro; mẹ nkwọ-ẹka, aa-tụ-kobe l'eli teburu ono. Iphe ono l'ọ ha bụ iphe, ee-gudeje gwooru Ojejoje ngwẹja-mẹe.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Ẹphe egude ọkpobe mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa mee iphe, eegvubeje urọku. Ẹphe meru iya; yo nweru oshi; nweru ẹkali. Yo nweru efere; nweru iphe, dụ l'ọ bụ nwopu okoko-oshi; mẹ iphe, dụ l'ọ bụ igu oshi. Ẹphe atụko iphe ono l'ọ ha mee tẹ yẹle iphe ono, eegvubeje urọku ono bụru iphe lanụ.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Oshi iya ono nweru ẹkali ishingu. Ẹkali ẹto nọ lẹ mgberemẹku iya lanụ; ẹto k'ọphu anọdu iya lẹ mgberemẹku ọphu.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Ẹkali iya ono nweru efere ẹto. Efere ono b'e meru; yọ dụgbaa l'ọ bụ igu alụmondu. E mekwaaphu nwopu okoko-oshi ye iya; ọwaa iphe, dụ l'ọ bụ igu oshi. Yọ bụru ẹge ono b'ọ dụkota l'ẹkali iya ono ẹphe ishingu, jakashịru l'oshi iya ono.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Oshi iya ono nweru efere ẹno, e meru; yọ dụ l'ọ bụ igu alụmondu. Yo nwekwaruphu iphe, e meru; yọ dụ l'ọ bụ nwopu okoko-oshi; ọwaa iphe, dụ l'ọ bụ igu oshi.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Nwopu okoko-oshi lanụ b'e meru; yọ nọdu lẹ mkpuli ẹkali iya labụ ono k'alị. K'ẹbo anọdu lẹ mkpuli ẹkali iya labụ k'echi. K'ẹto anọdu lẹ mkpuli ẹkali iya labụ k'eli. Mbụ l'ọ nọkota lẹ mkpuli ẹkali iya ono ẹphe ishingu.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Nwopu okoko-oshi ono yẹle ẹkali iya ẹkali iya ono b'e meru yẹle oshi iya aragba nanụ. Yọ bụru ọkpobe mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa b'e gude mee ya.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Ẹphe gudekwaphu ọkpobe mkpọla-ododo meta urọku ẹsaa, ee-gvubegbaa l'eli iphe ono, eegvubeje urọku ono; bya emetakwaphu ákpà iya; mẹ ashanga, aagụje ọku iya.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Iphe, eegvubeje urọku ono yẹle ngwa iya l'ọ ha bụ ụnu ọkpobe mkpọla-ododo ẹsaa l'ụkporo iri b'e gude mee ya.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Ẹphe egude oshi akesha kụa ẹnya-ngwẹja, bụ ẹke aa-kpọje ínsẹnsu ọku. Ogologo iya; mẹ ụsa iya chịkokwa haru ẹnya-nhamụnha. Iphe, ọ bụ bụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹbo. Mpo iya yẹle ẹnya-ngwẹja ono aragbabe bụru nanụ.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Ẹphe awụkota ọkpobe mkpọla-ododo l'eli iya; mgberemẹku iya; mẹ mpo iya. Ẹphe egudekwaphu mkpọla-ododo kpụ-phee mgberemẹku iya mgburumgburu.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Ẹphe emeta echi mkpọla-ododo ẹbo ẹbo dekfubegbaa lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo. Ẹphe dekfuberu iya; yọ nọdutsua lẹ mkpuli iphe ono, a kpụ-pheru iya mgburumgburu ono. Ọ bụ l'echi ono bẹ ee-yeje mgbọro, ee-gudeje apa iya.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Ẹphe egude oshi akesha pyịta mgbọro ono; wụa ya mkpọla-ododo.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Ẹphe emekwaaphu manụ ono, dụ nsọ, eshi mkpọ, aawụje l'ishi ono; mẹ ọkpobe ínsẹnsu ono, eshi mkpọ ono; bụ iya bụ ọru onye maru ome manụ-mbeleke.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.