Êxodo 36
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 “Ọ bụ Bezalẹlu yẹle Oholiyabu; mẹ iphe bụ ndu maru ome nka; mbụ ndu Ojejoje nụru mmamiphe; bya emee tẹ iphe doo ẹphe ẹnya l'iphe, bụ iphe, laru lẹ kẹ ọkpu ụlo-nsọ ono: ọ bụ ẹphe a-rụ ọru ono; mee ya ẹge Ojejoje sụru t'e mee ya.”
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Tọ dụ iya bụ; Mósisu ekua Bezalẹlu yẹle Oholiyabu; mẹ iphe bụ ndu maru ome nka; ndu Ojejoje nụru mmamiphe; bụru ndu oohe uhere t'ẹphe jee ozi ono;
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 chịru iphe ono, ndu Ízurẹlu tụtaru t'e gude kpụa ụlo-nsọ ono nụ ẹphe. L'ụtsu mbọku-mbọku bẹ ndu Ízurẹlu anọduje atụko iphe ono l'anụ Mósisu l'ẹge ẹphe chịru obu ẹphe.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Iphe, bụ ndu maru ome nka ọkpu ụlo-nsọ ono atụko l'ẹphe ha paru ọru ẹphe haa;
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 tụgbua je asụ Mósisu: “Lẹ ndu-a tụtaakwaru iphe, dzuru t'e gude rụa ọru ọbu, Ojejoje sụru t'a rụa ọbu; mbụ l'ẹphe gbe tụwa k'etsutsu iya ye iya.”
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Mósisu atụa ekemu; sụ: “T'ẹ b'ọ dụkwa nwoke; m'ọ bụ nwanyi, nweru iphe, oo-wotakwadu bya anụ; sụ l'ọ bụ iphe, o gude eyeta ẹka l'ụlo-nsọ ono.” E woru iphe ono, Mósisu kfuru ono radzuru l'ọdu ndu Ízurẹlu ono. E shi ẹge ono kpọshia ndu Ízurẹlu t'ẹ b'ọ dụhe iphe, ẹphe a-tụtakwadu;
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 kẹ l'iphe, a tụtawaru t'e gude rụkota ọru ono bẹ dzuwaru nụ; tsufu etsufu.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Iphe bụ ndu ọphu maru iphe lẹ ndu ọru ono egude ukfu-ẹkwa iri mee ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. Ukfu-ẹkwa iri ono b'e kweru l'òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; mẹ òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke uswuswe; mẹ ọphu eke mee-mee. Yọ bụru onye maru ome nka gude òwúú ono kwee cherobimu ye l'ukfu-ẹkwa ono.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Ukfu-ẹkwa ono achịko haru ẹnya-nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ẹsato; ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Ẹphe ewota ukfu-ẹkwa ono ise gbagbabe; yọ bụru ishimishi lanụ; bya ewotakwaphu ụzo ise ọphu gbagbabe nanụ.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Ishimishi iya ono kẹ mbụ bẹ ẹphe gude òwúú, eke urukpu-urukpu yeshia ya nkolaba l'igburumọnu iya; mekwaa ya phụ ẹge ono l'ishimishi iya k'ẹbo.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Nkoloba ụkporo labụ l'iri bẹ ẹphe yeru l'ishishi ishimishi lanụ; bya eyekwaphu nkolaba ụkporo labụ l'iri l'ishishi ishimishi lanụ ọphu. Nkoloba ono atụko ghaaru onwẹphe ifu.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Ẹphe egude mkpọla-ododo meta iphe, nweru nkolaba ishi labụ ụzo ụkporo labụ l'iri; gude iya dzegbabe ishimishi ẹkwa ono ẹphe ẹbo t'ọ tụko bụru nanụ.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Ẹphe abya egude ẹji eghu kwee ẹkwa kweta iya ukfu-ẹkwa iri lẹ nanụ, ee-gude phụ-chita eli ụlo-ẹ́kwà ono.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Ukfu-ẹkwa ono ụzo iri lẹ nanụ ono achịko haru ẹnya-nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Ẹphe abya achịta ukfu-ẹkwa ono ise gbagbabẹ; yọ bụru ishimishi lanụ; chịta ụzo ukfu-ẹkwa ishingu ọphu gbagbabẹkwaphu nanụ.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Nkoloba ụkporo labụ l'iri bẹ ẹphe yeru l'ishishi ishimishi lanụ; yekwaphu nkolaba ụkporo labụ l'iri l'ishishi ishimishi lanụ ọphu.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Ẹphe egude ope meta iphe, nweru nkolaba ishi labụ ụzo ụkporo labụ l'iri; gude iya kotagbaa nkolaba ishimishi ẹkwa ono ẹphe ẹbo; gude iya dzegbabe ụlo-ẹ́kwà ono; yọ bụru nanụ.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 E metsua; ẹphe egude akpọ ebyila, a tsẹru l'uswe; mee iphe, ee-gude phụ-chia eli ụlo-ẹ́kwà ono; bya egudekwaphu akpọ umoro-ẹnyimu mee iphe, ee-gude kwechita eli akpọ k'ebyila ono.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Ẹphe egude oshi akesha rụshia oshi-ibo, ee-ye l'ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Oshi-ibo ono b'a rụru; yọ dụtsua nkwo-ẹka iri iri l'eli. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lẹ mkpirikpi lẹ mkpirikpiri.
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Oshi-ibo ono bẹ ẹphe pyịtatsuaru ọkpa ẹbo ẹbo ye ẹka labụ. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe mekotaru oshi-ibo ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono l'ọ ha.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 A bya lẹ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ọhuda bụ ụkporo oshi-ibo bẹ ẹphe rụtaru t'e ye iya.
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 Ẹphe egude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke aa-kpọgbaaru ọkpa oshi-ibo k'ụzo ọhuda ono ye; meta iya ụzo ụkporo labụ. Iphe bụ oshi-ibo, nọnu nwetsuaru ẹnya labụ ẹke, aa-kpọtsuaru ọkpa iya ye.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 A bya l'ibe iya ọphu; mbụ ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo isheli bụkwaphu ụkporo oshi-ibo bẹ ẹphe rụtaru t'e ye iya.
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 Ẹphe egude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke aa-kpọgbaaru ọkpa ibo ono; meta iya ụzo ụkporo labụ. Iphe bụ oshi-ibo, nọnu enweru ẹnya labụ ẹke, aa-kpọtsuaru ọkpa iya ye.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 A bya l'azụ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono; ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ oshi-ibo ishingu bẹ ẹphe rụtaru t'e ye iya.
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Iku azụ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono ẹphe ẹbo bụ oshi-ibo labụ bẹ ẹphe rụtaru t'e ye iya.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Oshi-ibo labụ ono, ee-ye l'iku iya ono bẹ ẹphe rụru; yọ dụ nkwegba labụ. O shi l'ụzo alị dụ nkwegba labụ jeye l'ụzo imeli. Yọ bụru echi lanụ b'e gude kụ-gbabe iya; ẹphe ẹbo. Ẹphe ẹbo ono b'a rụru; yọ dụkota ẹge ono.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Ọo ya bụ l'o nweru oshi-ibo ẹsato l'azụ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. E gude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke aa-kpọru ọkpa oshi-ibo ono ye ụzo iri l'ishingu. Iphe bụ oshi-ibo, nọnu enweru ẹnya labụ ẹke, aa-kpọru ọkpa iya ye.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Ẹphe egude oshi akesha pyịshia oshi, ee-gude swebushia oshi-ibo ono. Ụzo ise bẹ ẹphe sweberu l'oshi-ibo mgberemẹku ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono ibe lanụ;
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 swebekwaphu ụzo ise ọdo lẹ mgboro iya ọphu. Ụzo ise ọdo bụ l'azụ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono; ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bẹ ẹphe sweberu iya.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Oshi ọphu ee-swebe l'echi iya bẹ ẹphe pyịru t'o shi l'ishi lanụ lụfu l'ishi iya ọphu.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Ẹphe awụa mkpọla-ododo l'oshi-ibo ono; bya egudekwaphu mkpọla-ododo meshia echi, e-gudetsua oshi ono, ee-gude swebushia l'oshi-ibo ono. Ẹphe abya awụkwaaphu mkpọla-ododo l'oshi ono.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 Ẹphe egude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke uswuswe; ọphu eke mee-mee yẹle k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ukfu-ẹkwa. Onye maru ome nka abya egude òwúú ono kwee cherobimu ye l'ukfu-ẹkwa ono.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Ẹphe egude oshi akesha pyịa itso ẹno; bya awụa ya mkpọla-ododo; bya egudekwaphu mkpọla-ododo meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono. Ẹphe abya egude mkpọla-ọcha kpụshia ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono ụzo ẹno.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 Onye maru okwe ẹkwa ọhuma egude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹkwa, ee-gudeje gebuta ọnu ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. Yọ bụru ndu gude ngga ekwe ẹkwa bẹ meru iya nụ.
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 Ẹphe egude oshi akesha pyịta itso ise; bya emetakwaphu iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono. Ishi itso ono; mẹ iphe, ee-swebe l'itso ono bẹ ẹphe wụru mkpọla-ododo; bya egude ope meshia ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono ụzo ise.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.