Êxodo 36
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 “Ọ bụ Bezalẹlu yẹle Oholiyabu; mẹ iphe bụ ndu maru ome nka; mbụ ndu Ojejoje nụru mmamiphe; bya emee tẹ iphe doo ẹphe ẹnya l'iphe, bụ iphe, laru lẹ kẹ ọkpu ụlo-nsọ ono: ọ bụ ẹphe a-rụ ọru ono; mee ya ẹge Ojejoje sụru t'e mee ya.”
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Tọ dụ iya bụ; Mósisu ekua Bezalẹlu yẹle Oholiyabu; mẹ iphe bụ ndu maru ome nka; ndu Ojejoje nụru mmamiphe; bụru ndu oohe uhere t'ẹphe jee ozi ono;
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 chịru iphe ono, ndu Ízurẹlu tụtaru t'e gude kpụa ụlo-nsọ ono nụ ẹphe. L'ụtsu mbọku-mbọku bẹ ndu Ízurẹlu anọduje atụko iphe ono l'anụ Mósisu l'ẹge ẹphe chịru obu ẹphe.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Iphe, bụ ndu maru ome nka ọkpu ụlo-nsọ ono atụko l'ẹphe ha paru ọru ẹphe haa;
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 tụgbua je asụ Mósisu: “Lẹ ndu-a tụtaakwaru iphe, dzuru t'e gude rụa ọru ọbu, Ojejoje sụru t'a rụa ọbu; mbụ l'ẹphe gbe tụwa k'etsutsu iya ye iya.”
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Mósisu atụa ekemu; sụ: “T'ẹ b'ọ dụkwa nwoke; m'ọ bụ nwanyi, nweru iphe, oo-wotakwadu bya anụ; sụ l'ọ bụ iphe, o gude eyeta ẹka l'ụlo-nsọ ono.” E woru iphe ono, Mósisu kfuru ono radzuru l'ọdu ndu Ízurẹlu ono. E shi ẹge ono kpọshia ndu Ízurẹlu t'ẹ b'ọ dụhe iphe, ẹphe a-tụtakwadu;
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 kẹ l'iphe, a tụtawaru t'e gude rụkota ọru ono bẹ dzuwaru nụ; tsufu etsufu.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Iphe bụ ndu ọphu maru iphe lẹ ndu ọru ono egude ukfu-ẹkwa iri mee ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. Ukfu-ẹkwa iri ono b'e kweru l'òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; mẹ òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke uswuswe; mẹ ọphu eke mee-mee. Yọ bụru onye maru ome nka gude òwúú ono kwee cherobimu ye l'ukfu-ẹkwa ono.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Ukfu-ẹkwa ono achịko haru ẹnya-nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ẹsato; ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Ẹphe ewota ukfu-ẹkwa ono ise gbagbabe; yọ bụru ishimishi lanụ; bya ewotakwaphu ụzo ise ọphu gbagbabe nanụ.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Ishimishi iya ono kẹ mbụ bẹ ẹphe gude òwúú, eke urukpu-urukpu yeshia ya nkolaba l'igburumọnu iya; mekwaa ya phụ ẹge ono l'ishimishi iya k'ẹbo.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Nkoloba ụkporo labụ l'iri bẹ ẹphe yeru l'ishishi ishimishi lanụ; bya eyekwaphu nkolaba ụkporo labụ l'iri l'ishishi ishimishi lanụ ọphu. Nkoloba ono atụko ghaaru onwẹphe ifu.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Ẹphe egude mkpọla-ododo meta iphe, nweru nkolaba ishi labụ ụzo ụkporo labụ l'iri; gude iya dzegbabe ishimishi ẹkwa ono ẹphe ẹbo t'ọ tụko bụru nanụ.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Ẹphe abya egude ẹji eghu kwee ẹkwa kweta iya ukfu-ẹkwa iri lẹ nanụ, ee-gude phụ-chita eli ụlo-ẹ́kwà ono.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Ukfu-ẹkwa ono ụzo iri lẹ nanụ ono achịko haru ẹnya-nhamụnha. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Ẹphe abya achịta ukfu-ẹkwa ono ise gbagbabẹ; yọ bụru ishimishi lanụ; chịta ụzo ukfu-ẹkwa ishingu ọphu gbagbabẹkwaphu nanụ.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Nkoloba ụkporo labụ l'iri bẹ ẹphe yeru l'ishishi ishimishi lanụ; yekwaphu nkolaba ụkporo labụ l'iri l'ishishi ishimishi lanụ ọphu.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Ẹphe egude ope meta iphe, nweru nkolaba ishi labụ ụzo ụkporo labụ l'iri; gude iya kotagbaa nkolaba ishimishi ẹkwa ono ẹphe ẹbo; gude iya dzegbabe ụlo-ẹ́kwà ono; yọ bụru nanụ.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 E metsua; ẹphe egude akpọ ebyila, a tsẹru l'uswe; mee iphe, ee-gude phụ-chia eli ụlo-ẹ́kwà ono; bya egudekwaphu akpọ umoro-ẹnyimu mee iphe, ee-gude kwechita eli akpọ k'ebyila ono.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Ẹphe egude oshi akesha rụshia oshi-ibo, ee-ye l'ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Oshi-ibo ono b'a rụru; yọ dụtsua nkwo-ẹka iri iri l'eli. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lẹ mkpirikpi lẹ mkpirikpiri.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Oshi-ibo ono bẹ ẹphe pyịtatsuaru ọkpa ẹbo ẹbo ye ẹka labụ. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe mekotaru oshi-ibo ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono l'ọ ha.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 A bya lẹ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ọhuda bụ ụkporo oshi-ibo bẹ ẹphe rụtaru t'e ye iya.
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 Ẹphe egude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke aa-kpọgbaaru ọkpa oshi-ibo k'ụzo ọhuda ono ye; meta iya ụzo ụkporo labụ. Iphe bụ oshi-ibo, nọnu nwetsuaru ẹnya labụ ẹke, aa-kpọtsuaru ọkpa iya ye.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 A bya l'ibe iya ọphu; mbụ ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo isheli bụkwaphu ụkporo oshi-ibo bẹ ẹphe rụtaru t'e ye iya.
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 Ẹphe egude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke aa-kpọgbaaru ọkpa ibo ono; meta iya ụzo ụkporo labụ. Iphe bụ oshi-ibo, nọnu enweru ẹnya labụ ẹke, aa-kpọtsuaru ọkpa iya ye.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 A bya l'azụ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono; ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ oshi-ibo ishingu bẹ ẹphe rụtaru t'e ye iya.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 Iku azụ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono ẹphe ẹbo bụ oshi-ibo labụ bẹ ẹphe rụtaru t'e ye iya.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Oshi-ibo labụ ono, ee-ye l'iku iya ono bẹ ẹphe rụru; yọ dụ nkwegba labụ. O shi l'ụzo alị dụ nkwegba labụ jeye l'ụzo imeli. Yọ bụru echi lanụ b'e gude kụ-gbabe iya; ẹphe ẹbo. Ẹphe ẹbo ono b'a rụru; yọ dụkota ẹge ono.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Ọo ya bụ l'o nweru oshi-ibo ẹsato l'azụ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. E gude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke aa-kpọru ọkpa oshi-ibo ono ye ụzo iri l'ishingu. Iphe bụ oshi-ibo, nọnu enweru ẹnya labụ ẹke, aa-kpọru ọkpa iya ye.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Ẹphe egude oshi akesha pyịshia oshi, ee-gude swebushia oshi-ibo ono. Ụzo ise bẹ ẹphe sweberu l'oshi-ibo mgberemẹku ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono ibe lanụ;
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 swebekwaphu ụzo ise ọdo lẹ mgboro iya ọphu. Ụzo ise ọdo bụ l'azụ ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono; ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bẹ ẹphe sweberu iya.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Oshi ọphu ee-swebe l'echi iya bẹ ẹphe pyịru t'o shi l'ishi lanụ lụfu l'ishi iya ọphu.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Ẹphe awụa mkpọla-ododo l'oshi-ibo ono; bya egudekwaphu mkpọla-ododo meshia echi, e-gudetsua oshi ono, ee-gude swebushia l'oshi-ibo ono. Ẹphe abya awụkwaaphu mkpọla-ododo l'oshi ono.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Ẹphe egude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke uswuswe; ọphu eke mee-mee yẹle k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ukfu-ẹkwa. Onye maru ome nka abya egude òwúú ono kwee cherobimu ye l'ukfu-ẹkwa ono.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Ẹphe egude oshi akesha pyịa itso ẹno; bya awụa ya mkpọla-ododo; bya egudekwaphu mkpọla-ododo meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono. Ẹphe abya egude mkpọla-ọcha kpụshia ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono ụzo ẹno.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Onye maru okwe ẹkwa ọhuma egude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹkwa, ee-gudeje gebuta ọnu ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. Yọ bụru ndu gude ngga ekwe ẹkwa bẹ meru iya nụ.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Ẹphe egude oshi akesha pyịta itso ise; bya emetakwaphu iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono. Ishi itso ono; mẹ iphe, ee-swebe l'itso ono bẹ ẹphe wụru mkpọla-ododo; bya egude ope meshia ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono ụzo ise.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.