Êxodo 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Lekwa; ya fọtawaru Bezalẹlu Úri Họru, bụ onye ikfu Júda;
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 bya emewa; tẹ ume Nchileke ji iya ẹhu; k'ọphu oo-nweru mmamiphe; kwaa ẹnya; bụru onye iphe edoje iya ẹnya ọhuma l'ome nka l'iphemiphe ọbule;
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 t'ọ maru ẹge eeshije gude mkpọla-ododo yẹle mkpọla-ọcha; mẹ ope ememashi iphe ememashi;
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 makwarụphu ẹge aawajẹ mkpuma, aswa nọ; mẹ ẹge aawụje mkpọla-ododo l'igburumọnu iya; bya amakwarụphu ẹge aapyịje iphe apyịpyi; mẹwaru ẹge eeshije emekota nka ọdo, dụgbaa iche iche.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Ya fọtafukwaaruphu Oholiyabu Ahisamaku, bụ onye ikfu Dánu; t'o yeru iya ẹka. Ndu maru ome nka l'ẹphe ha bẹ ya nụkotakwaruphu ike t'ẹphe mekota iphemiphe ọbule, ya sụru t'unu mee;
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 dụnua l'ọ bụ Ụlo-ẹ́kwà Ndzuko; Okpoko Ekemu yẹle okfu okpoko ono, aanọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji ono; mẹwaru iphemiphe ọbule ọdo, eegudeje eje ozi l'ime ụlo-ẹ́kwà ono;
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 bụ iya bụ teburu yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ iphe eegvubeje urọku, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu;
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 mẹ ẹnya-ngwẹja-ukfuru yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ eze efere ono yẹle ọkpa iya;
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 wafụa uwe, e kweru ekwekwe; mbụ uwe, dụ nsọ, Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja e-yeje; mẹ uwe, ụnwu iya e-yeje gude eje ozi ndu achịjeru Nchileke ẹja;
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 mẹ manụ ọwu l'ishi; mẹ ínsẹnsu, eshi mkpọ kẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono. Ọ bụlephu t'ẹphe mee ya t'ọ dụ ẹge ya sụru ngu t'e mee ya.”
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
12 O Senhor disse a Moisés:
13 “Kfuaru ndu Ízurẹlu t'ẹphe dobeje mbọku ọtu-ume yẹbe Ojejoje. Kẹ l'ọo-bụru iphe-ọhubama, nọduru unu l'iya tsube l'ọgbo sweru ọgbo. Ọo ya bụ t'unu maru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje, bụ onye emeje unu t'unu dụ nsọ.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 “Unu nyatajẹ mbọku ọtu-ume; kẹle mbọku ono dụru unu lẹ nsọ. O -nweru onye dakaru iya nụ; t'e gbukwaa onye ọbu egbugbu. Iphe bụ onye jeru ozi mbọku ono bẹ ee-bufu ebufu lẹ ndu nk'iya.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Ọ bụ abalị ishingu bẹ unu e-gudeje jee ozi unu. Mbọku k'ẹsaa bụ mbọku ọtu-ume; bya abụru mbọku, dụru yẹbe Ojejoje lẹ nsọ. Iphe bụ onye jeru ozi lẹ mbọku ọtu-ume; t'e gbukwaa onye ọbu egbugbu.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 Tẹ ndu Ízurẹlu dobeje mbọku ọtu-ume; mee ekemu iya shita l'ọgbo sweru ọgbo; t'ọ bụru iphe, a-nọdu ekoshi ọgba-ndzụ unu l'iya gbururu jeyewaru.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Ọo-bụru iphe-ọhubama nọduru yẹle ndu Ízurẹlu jeye lẹ tutu yoyo; kẹ l'ọ bụ abalị ishingu bẹ yẹbe Ojejoje gude mee igwe yẹle alị. Yo be mbọku k'ẹsaa; ya ahaa ozi; tụta ume.”
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Ya ndono; Ojejoje ekfugetsulephu nụ Mósisu l'eli Ugvu Sáyịnayi; bya anụ iya ekwekwerekwe mkpuma labụ, e deru Ekemu. Mkpuma ono bụ Nchileke nwẹke-iya gude ẹka iya dee ya iphe.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.