Êxodo 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Lekwa; ya fọtawaru Bezalẹlu Úri Họru, bụ onye ikfu Júda;
2 Eis que chamei pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 bya emewa; tẹ ume Nchileke ji iya ẹhu; k'ọphu oo-nweru mmamiphe; kwaa ẹnya; bụru onye iphe edoje iya ẹnya ọhuma l'ome nka l'iphemiphe ọbule;
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 t'ọ maru ẹge eeshije gude mkpọla-ododo yẹle mkpọla-ọcha; mẹ ope ememashi iphe ememashi;
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
5 makwarụphu ẹge aawajẹ mkpuma, aswa nọ; mẹ ẹge aawụje mkpọla-ododo l'igburumọnu iya; bya amakwarụphu ẹge aapyịje iphe apyịpyi; mẹwaru ẹge eeshije emekota nka ọdo, dụgbaa iche iche.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para toda sorte de lavores.
6 Ya fọtafukwaaruphu Oholiyabu Ahisamaku, bụ onye ikfu Dánu; t'o yeru iya ẹka. Ndu maru ome nka l'ẹphe ha bẹ ya nụkotakwaruphu ike t'ẹphe mekota iphemiphe ọbule, ya sụru t'unu mee;
6 Eis que lhe dei por companheiro Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã; e dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 dụnua l'ọ bụ Ụlo-ẹ́kwà Ndzuko; Okpoko Ekemu yẹle okfu okpoko ono, aanọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji ono; mẹwaru iphemiphe ọbule ọdo, eegudeje eje ozi l'ime ụlo-ẹ́kwà ono;
7 a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que está por cima dela, e todos os pertences da tenda;
8 bụ iya bụ teburu yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ iphe eegvubeje urọku, e meru l'ọkpobe mkpọla-ododo yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu;
8 e a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 mẹ ẹnya-ngwẹja-ukfuru yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ eze efere ono yẹle ọkpa iya;
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com seu suporte;
10 wafụa uwe, e kweru ekwekwe; mbụ uwe, dụ nsọ, Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja e-yeje; mẹ uwe, ụnwu iya e-yeje gude eje ozi ndu achịjeru Nchileke ẹja;
10 e as vestes finamente tecidas, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes;
11 mẹ manụ ọwu l'ishi; mẹ ínsẹnsu, eshi mkpọ kẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono. Ọ bụlephu t'ẹphe mee ya t'ọ dụ ẹge ya sụru ngu t'e mee ya.”
11 e o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Kfuaru ndu Ízurẹlu t'ẹphe dobeje mbọku ọtu-ume yẹbe Ojejoje. Kẹ l'ọo-bụru iphe-ọhubama, nọduru unu l'iya tsube l'ọgbo sweru ọgbo. Ọo ya bụ t'unu maru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje, bụ onye emeje unu t'unu dụ nsọ.
13 Tu, pois, falarás aos filhos de Israel e lhes dirás: Certamente, guardareis os meus sábados; pois é sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 “Unu nyatajẹ mbọku ọtu-ume; kẹle mbọku ono dụru unu lẹ nsọ. O -nweru onye dakaru iya nụ; t'e gbukwaa onye ọbu egbugbu. Iphe bụ onye jeru ozi mbọku ono bẹ ee-bufu ebufu lẹ ndu nk'iya.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque é santo para vós outros; aquele que o profanar morrerá; pois qualquer que nele fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Ọ bụ abalị ishingu bẹ unu e-gudeje jee ozi unu. Mbọku k'ẹsaa bụ mbọku ọtu-ume; bya abụru mbọku, dụru yẹbe Ojejoje lẹ nsọ. Iphe bụ onye jeru ozi lẹ mbọku ọtu-ume; t'e gbukwaa onye ọbu egbugbu.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer alguma obra morrerá.
16 Tẹ ndu Ízurẹlu dobeje mbọku ọtu-ume; mee ekemu iya shita l'ọgbo sweru ọgbo; t'ọ bụru iphe, a-nọdu ekoshi ọgba-ndzụ unu l'iya gbururu jeyewaru.
16 Pelo que os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua nas suas gerações.
17 Ọo-bụru iphe-ọhubama nọduru yẹle ndu Ízurẹlu jeye lẹ tutu yoyo; kẹ l'ọ bụ abalị ishingu bẹ yẹbe Ojejoje gude mee igwe yẹle alị. Yo be mbọku k'ẹsaa; ya ahaa ozi; tụta ume.”
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e tomou alento.
18 Ya ndono; Ojejoje ekfugetsulephu nụ Mósisu l'eli Ugvu Sáyịnayi; bya anụ iya ekwekwerekwe mkpuma labụ, e deru Ekemu. Mkpuma ono bụ Nchileke nwẹke-iya gude ẹka iya dee ya iphe.
18 E, tendo acabado de falar com ele no monte Sinai, deu a Moisés as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.