Êxodo 30
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 “Gude oshi akesha kụa ẹnya-ngwẹja, bụ ẹke aa-kpọje ínsẹnsu ọku.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 T'ogologo iya mẹ ụsa iya hakwaru ẹnya-nhamụnha. Iphe, ọo-bụru bụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya adụ nkwo-ẹka ẹbo. Tẹ mpo iya yẹle ẹnya-ngwẹja ono ragbabe bụru nanụ.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Wụkotakwa ọkpobe mkpọla-ododo l'eli iya yẹle mgberemẹku iya; mẹ mpo iya. Nggu egudekwaphu mkpọla-ododo kpụ-phee mgberemẹku iya mgburumgburu.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Nggu emeta echi mkpọla-ododo ẹbo ẹbo yegbaa lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo. Yekwaa ya t'ọ nọdutsua lẹ mkpuli iphe ono, a kpụ-pheru iya mgburumgburu ono. Ọ bụ l'echi ono bẹ ee-yeje mgbọro, ee-gudeje apa iya.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Gude oshi akesha pyịta mgbọro ono; nggu awụa ya mkpọla-ododo.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Dobe ẹnya-ngwẹja ono l'ifu ẹ́kwà phụ, e gude gechita Okpoko Ekemu phụ; mbụ okfu okpoko phụ, aa-nọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji phụ, e gude kpuchia Okpoko Ekemu phụ. Ọ bụ ẹke ono bẹ ya a-byakfutaje ngu.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 “Tẹ Érọnu kpọjekwa ínsẹnsu, eshi mkpọ ọku l'ẹnya-ngwẹja ono l'ụtsu m'o jeshia omezi urọku phụ.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 T'ọ kpọjekwaphu ínsẹnsu ọku l'ẹnya-ngwẹja ono l'urẹnyashi m'o jeshia oye ọku l'urọku ono; k'ọphu ọku ínsẹnsu a-nọduje enwu Ojejoje l'ifu shita l'ọgbo sweru ọgbo.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Une be egudekwa ínsẹnsu ọdo; ngwẹja-ukfuru ọdo; ngwẹja-nri ọdo; m'ọ bụ ngwẹja-mẹe ọdo, bya egwogwo l'ẹnya-ngwẹja-a.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Ugbo lanụ l'afa bẹ Érọnu e-teje mee lẹ mpo ẹnya-ngwẹja ono gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji. Ọ kwa mee anụ ngwẹja-iphe, dụ ẹji, e gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji bẹ ee-teje lẹ mpo ono afa l'afa. T'e mejekwa iya ẹge ono shita l'ọgbo sweru ọgbo. Ẹke ono bụkwa ẹke katsụa ọduru yẹbe Ojejoje nsọ.”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Teke ịi-gụ ndu Ízurẹlu ọgu t'ị maru ẹge ẹphe ha; t'onyenọnu kfụjekwa yẹbe Ojejoje aswa ishi onwiya gude gbata onwiya; m'a gụ l'iya phụ; t'ẹ b'ọ dụ ẹjo iphe-ẹhuka, a-byakfuta ẹphe teke aa-nọdu agụ ẹphe ọgu ọbu.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 T'onye a gụru kfụjekwa nkere-ẹbo mkpọla-ọcha; tẹmanu yo jekfube ndu ọphu a gụhawaru. Tẹ nkere-ẹbo mkpọla-ọcha ono, onye ono a-nụ ono bụkwaru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo yẹbe Nchileke. Mkpọla-ọcha ono b'e -jeshia ya ebubu; e buta iya ụkporo. Tẹ nkere-ẹbo mkpọla-ọcha ono bụkwaru iphe, ee-doberu yẹbe Ojejoje iche.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Iphe bụ onye a gụru ọgu; shita l'onye nọru ụkporo afa jeye bẹ a-nụ yẹbe Ojejoje iphe.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Teke unu anụ yẹbe Ojejoje iphe gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji, unu meru; tẹ ndu nweru iphe ba anụghatakwa nkere-ẹbo mkpọla-ọcha; ọphu ndu ụkpa anụ-petekwa.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Nata okpoga ndu Ízurẹlu ono, e gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji ẹphe ono; gude jee ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ọ bụ iphe ono bẹ yẹbe Ojejoje e-gudeje l'anyata ndu Ízurẹlu; bụru iya bẹ ee-gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, ẹphe meru.”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Gude ope mee eze efere, ee-gudeje ghụa ẹhu. Ọ kwaphụ ope bẹ ee-gude mee ọkpa eze efere ono. Nggu asụbe iya l'echi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono; kuru mini ye iya.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 T'ọ bụru mini ono bẹ Érọnu yẹle ụnwu iya e-gudeje kwọo ẹka; mẹ ọkpa.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 Teke ẹphe abahụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; m'ọ bụ l'ẹphe ejenyabe ẹnya-ngwẹja ono; ọnu yẹbe Ojejoje ngwẹja-ọku; t'ẹphe kwọshijekwa onwẹphe mini; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 T'ẹphe kwọjekwaaphu ẹka; kwọo ọkpa; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu. Ono bụ ekemu, a-nọduru Érọnu yẹle awa iya; shita l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Gwota ọkpobe iphe, eshi mkpọ gude bya. Iphe ii-gude bya bụ: Mẹeru mini ọphu ẹra iya dụ ụnu shẹkelu l'ụkporo shẹkelu ise; mẹ sinamọnu, eshi mkpọ ọphu ẹra iya dụ ụkporo shẹkelu iri l'ẹbo lẹ shẹkelu iri, bụ iya bụ nkere-ẹbo mẹru phụ; mẹ oshi ọmanko, eshi mkpọ ọphu ẹra iya dụ ụkporo shẹkelu iri l'ẹbo lẹ shẹkelu iri;
23 — ausente —
24 mẹ kashiya ọphu ẹra iya dụ ụnu l'ụkporo iri. Iphe ono l'ọ ha bụ iphe, eegudeje atụ ẹra iphe l'eze-ụlo yẹbe Nchileke bẹ ee-gude tụa ya. Nggu ewotakwaphu manụ olivu, jiru konggo ẹsato.
24 — ausente —
25 T'onye maru ome manụ-mbeleke tụko iya l'ọ ha gwakọbe t'ọ bụru manụ, dụ nsọ l'eshi mkpọ, aawụje l'ishi. Ọo-bụru manụ, dụ nsọ, aa-wụje l'ishi.
25 — ausente —
26 Nggu egude manụ ono wụkota lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; mẹ Okpoko Ekemu;
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 mẹ teburu yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ iphe eegvubeje urọku yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu;
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 mẹ ẹnya-ngwẹja, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ eze efere yẹle ọkpa iya.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Iphe ono l'ọ ha bẹ ii-dobe iche; t'ọ bụru iphe, kakọta ọdu nsọ; k'ọphu iphe, bụ iphe denyiru iya nụ a-dụkwaphu nsọ.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 “Wụa Érọnu yẹle ụnwu iya manụ l'ishi; nggu edoo ẹphe nsọ; k'ọphu ẹphe a-bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Kfuaru ndu Ízurẹlu l'ọwaa bụ manụ, dụ nsọ yẹbe Ojejoje, aa-wụje madzụ l'ishi shita l'ọgbo sweru ọgbo.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 T'ẹ b'a wụjekwa iya madzụ mmanu; ọphu aagwajẹkwa manụ ọdo t'ọ dụ l'ọ bụ ọwaa. Ọ kwa manụ, dụ nsọ. Ọo ya bụ t'e dobeje iya nsọ.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 O -nweru onye gwaru manụ ọdo; yọ dụ l'ọ bụ manụ ọwaa; m'ọ bụ l'ọ wụru iya madzụ mmanu l'ishi, abụdu onye achịjeru Nchileke ẹja; t'e bufukwa onye ọbu lẹ ndu nk'iya.”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu: “Wota iphe, eshi mkpọ gude bya. Iphe ii-wota bụ: etse; onika; galubanumu; mẹ ọkpobe furakínsẹnsu. Tụa ya l'iphe, eegudeje atụ ẹra iphe t'ọ hakọta ẹnya-nhamụnha.
34 — ausente —
35 T'onye maru ome manụ-mbeleke tụko iphe ono l'ọ ha gwakọbe t'ọ bụru ínsẹnsu, eshi mkpọ. T'a pyashi iya únú. T'ọ bụkwaru iphe ono, a gụshiru ono nkịnyi iya; bẹ ee-gude mee ínsẹnsu ọbu. Ọo-bụru ínsẹnsu, dụ nsọ.
35 — ausente —
36 Haru iya gwee egwegwe dobe l'ifu Okpoko Ekemu, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko, bụ iya bụ ẹke ono, ya a-byakfuta unu ono. T'ọ bụkwaru unu ínsẹnsu, kakọta ọdu nsọ.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Unu be emekwa ínsẹnsu nk'unu t'ọ dụ l'ọ bụ ọwaa. Unu doberu iya yẹbe Ojejoje nsọ.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Ọ -bụru l'o nweru onye meru ínsẹnsu ọdo, dụ l'ọ bụ ọwaa doberu onwiya l'ọ bụ manụ-mbeleke; t'e bufukwa iya lẹ ndu nk'iya.”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.