Êxodo 30

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Gude oshi akesha kụa ẹnya-ngwẹja, bụ ẹke aa-kpọje ínsẹnsu ọku.
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 T'ogologo iya mẹ ụsa iya hakwaru ẹnya-nhamụnha. Iphe, ọo-bụru bụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya adụ nkwo-ẹka ẹbo. Tẹ mpo iya yẹle ẹnya-ngwẹja ono ragbabe bụru nanụ.
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Wụkotakwa ọkpobe mkpọla-ododo l'eli iya yẹle mgberemẹku iya; mẹ mpo iya. Nggu egudekwaphu mkpọla-ododo kpụ-phee mgberemẹku iya mgburumgburu.
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 Nggu emeta echi mkpọla-ododo ẹbo ẹbo yegbaa lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo. Yekwaa ya t'ọ nọdutsua lẹ mkpuli iphe ono, a kpụ-pheru iya mgburumgburu ono. Ọ bụ l'echi ono bẹ ee-yeje mgbọro, ee-gudeje apa iya.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 Gude oshi akesha pyịta mgbọro ono; nggu awụa ya mkpọla-ododo.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 Dobe ẹnya-ngwẹja ono l'ifu ẹ́kwà phụ, e gude gechita Okpoko Ekemu phụ; mbụ okfu okpoko phụ, aa-nọduje akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji phụ, e gude kpuchia Okpoko Ekemu phụ. Ọ bụ ẹke ono bẹ ya a-byakfutaje ngu.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 “Tẹ Érọnu kpọjekwa ínsẹnsu, eshi mkpọ ọku l'ẹnya-ngwẹja ono l'ụtsu m'o jeshia omezi urọku phụ.
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 T'ọ kpọjekwaphu ínsẹnsu ọku l'ẹnya-ngwẹja ono l'urẹnyashi m'o jeshia oye ọku l'urọku ono; k'ọphu ọku ínsẹnsu a-nọduje enwu Ojejoje l'ifu shita l'ọgbo sweru ọgbo.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Une be egudekwa ínsẹnsu ọdo; ngwẹja-ukfuru ọdo; ngwẹja-nri ọdo; m'ọ bụ ngwẹja-mẹe ọdo, bya egwogwo l'ẹnya-ngwẹja-a.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 Ugbo lanụ l'afa bẹ Érọnu e-teje mee lẹ mpo ẹnya-ngwẹja ono gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji. Ọ kwa mee anụ ngwẹja-iphe, dụ ẹji, e gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji bẹ ee-teje lẹ mpo ono afa l'afa. T'e mejekwa iya ẹge ono shita l'ọgbo sweru ọgbo. Ẹke ono bụkwa ẹke katsụa ọduru yẹbe Ojejoje nsọ.”
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Teke ịi-gụ ndu Ízurẹlu ọgu t'ị maru ẹge ẹphe ha; t'onyenọnu kfụjekwa yẹbe Ojejoje aswa ishi onwiya gude gbata onwiya; m'a gụ l'iya phụ; t'ẹ b'ọ dụ ẹjo iphe-ẹhuka, a-byakfuta ẹphe teke aa-nọdu agụ ẹphe ọgu ọbu.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 T'onye a gụru kfụjekwa nkere-ẹbo mkpọla-ọcha; tẹmanu yo jekfube ndu ọphu a gụhawaru. Tẹ nkere-ẹbo mkpọla-ọcha ono, onye ono a-nụ ono bụkwaru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo yẹbe Nchileke. Mkpọla-ọcha ono b'e -jeshia ya ebubu; e buta iya ụkporo. Tẹ nkere-ẹbo mkpọla-ọcha ono bụkwaru iphe, ee-doberu yẹbe Ojejoje iche.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Iphe bụ onye a gụru ọgu; shita l'onye nọru ụkporo afa jeye bẹ a-nụ yẹbe Ojejoje iphe.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Teke unu anụ yẹbe Ojejoje iphe gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji, unu meru; tẹ ndu nweru iphe ba anụghatakwa nkere-ẹbo mkpọla-ọcha; ọphu ndu ụkpa anụ-petekwa.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 Nata okpoga ndu Ízurẹlu ono, e gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji ẹphe ono; gude jee ozi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ọ bụ iphe ono bẹ yẹbe Ojejoje e-gudeje l'anyata ndu Ízurẹlu; bụru iya bẹ ee-gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, ẹphe meru.”
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Gude ope mee eze efere, ee-gudeje ghụa ẹhu. Ọ kwaphụ ope bẹ ee-gude mee ọkpa eze efere ono. Nggu asụbe iya l'echi Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono; kuru mini ye iya.
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 T'ọ bụru mini ono bẹ Érọnu yẹle ụnwu iya e-gudeje kwọo ẹka; mẹ ọkpa.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Teke ẹphe abahụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; m'ọ bụ l'ẹphe ejenyabe ẹnya-ngwẹja ono; ọnu yẹbe Ojejoje ngwẹja-ọku; t'ẹphe kwọshijekwa onwẹphe mini; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 T'ẹphe kwọjekwaaphu ẹka; kwọo ọkpa; k'ọphu ẹphe ta anwụshihudu. Ono bụ ekemu, a-nọduru Érọnu yẹle awa iya; shita l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Gwota ọkpobe iphe, eshi mkpọ gude bya. Iphe ii-gude bya bụ: Mẹeru mini ọphu ẹra iya dụ ụnu shẹkelu l'ụkporo shẹkelu ise; mẹ sinamọnu, eshi mkpọ ọphu ẹra iya dụ ụkporo shẹkelu iri l'ẹbo lẹ shẹkelu iri, bụ iya bụ nkere-ẹbo mẹru phụ; mẹ oshi ọmanko, eshi mkpọ ọphu ẹra iya dụ ụkporo shẹkelu iri l'ẹbo lẹ shẹkelu iri;
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 mẹ kashiya ọphu ẹra iya dụ ụnu l'ụkporo iri. Iphe ono l'ọ ha bụ iphe, eegudeje atụ ẹra iphe l'eze-ụlo yẹbe Nchileke bẹ ee-gude tụa ya. Nggu ewotakwaphu manụ olivu, jiru konggo ẹsato.
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 T'onye maru ome manụ-mbeleke tụko iya l'ọ ha gwakọbe t'ọ bụru manụ, dụ nsọ l'eshi mkpọ, aawụje l'ishi. Ọo-bụru manụ, dụ nsọ, aa-wụje l'ishi.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Nggu egude manụ ono wụkota lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; mẹ Okpoko Ekemu;
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 mẹ teburu yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ iphe eegvubeje urọku yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu;
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 mẹ ẹnya-ngwẹja, bụ ẹke ee-gwoje ngwẹja-ukfuru yẹle ngwa iya l'ọ ha; mẹ eze efere yẹle ọkpa iya.
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Iphe ono l'ọ ha bẹ ii-dobe iche; t'ọ bụru iphe, kakọta ọdu nsọ; k'ọphu iphe, bụ iphe denyiru iya nụ a-dụkwaphu nsọ.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “Wụa Érọnu yẹle ụnwu iya manụ l'ishi; nggu edoo ẹphe nsọ; k'ọphu ẹphe a-bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 Kfuaru ndu Ízurẹlu l'ọwaa bụ manụ, dụ nsọ yẹbe Ojejoje, aa-wụje madzụ l'ishi shita l'ọgbo sweru ọgbo.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 T'ẹ b'a wụjekwa iya madzụ mmanu; ọphu aagwajẹkwa manụ ọdo t'ọ dụ l'ọ bụ ọwaa. Ọ kwa manụ, dụ nsọ. Ọo ya bụ t'e dobeje iya nsọ.
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 O -nweru onye gwaru manụ ọdo; yọ dụ l'ọ bụ manụ ọwaa; m'ọ bụ l'ọ wụru iya madzụ mmanu l'ishi, abụdu onye achịjeru Nchileke ẹja; t'e bufukwa onye ọbu lẹ ndu nk'iya.”
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu: “Wota iphe, eshi mkpọ gude bya. Iphe ii-wota bụ: etse; onika; galubanumu; mẹ ọkpobe furakínsẹnsu. Tụa ya l'iphe, eegudeje atụ ẹra iphe t'ọ hakọta ẹnya-nhamụnha.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 T'onye maru ome manụ-mbeleke tụko iphe ono l'ọ ha gwakọbe t'ọ bụru ínsẹnsu, eshi mkpọ. T'a pyashi iya únú. T'ọ bụkwaru iphe ono, a gụshiru ono nkịnyi iya; bẹ ee-gude mee ínsẹnsu ọbu. Ọo-bụru ínsẹnsu, dụ nsọ.
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Haru iya gwee egwegwe dobe l'ifu Okpoko Ekemu, nọ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko, bụ iya bụ ẹke ono, ya a-byakfuta unu ono. T'ọ bụkwaru unu ínsẹnsu, kakọta ọdu nsọ.
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 Unu be emekwa ínsẹnsu nk'unu t'ọ dụ l'ọ bụ ọwaa. Unu doberu iya yẹbe Ojejoje nsọ.
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Ọ -bụru l'o nweru onye meru ínsẹnsu ọdo, dụ l'ọ bụ ọwaa doberu onwiya l'ọ bụ manụ-mbeleke; t'e bufukwa iya lẹ ndu nk'iya.”
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.