Êxodo 29
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 “Ọwaa iphe, ii-me gude dobe ẹphe nsọ; t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya ndọ-ọ: Kpụta nwa oke-eswi lanụ; mẹ ebyila ẹbo, ẹ te nwedu ẹke ntụpo nọ iya l'ẹhu;
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 nggu egude witu, e gweru egwegwe, ẹ te yedu iphe, ekoje buredi; gude ghee buredi. Hatakwa iya phụ gwọkobe manụ; gude ghee akara. Nggu egudekwa iya phụ ghee ẹcha-mbeke, a gbashịru manụ.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Nggu achịko iya gworu ye lẹ nkata pataru yẹbe Ojejoje; ẹphe l'oke-eswi phụ; mẹ ebyila ẹbo phụ.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 Teke e metsuaru; nggu eduta Érọnu yẹle ụnwu iya bya l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; gude mini ghụa ẹphe ẹhu.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Nggu achịta uwe ndu achịjeru Nchileke ẹja yee Érọnu. Vuru ụzo yee ya uwe ime-ẹhu phụ; tẹmanu nggu eyedu iya uwe-nlọkpuru phụ, ee-ye uwe-ukuvu l'eli iya phụ. Nggu abya teke ono bya eyee ya uwe-ukuvu ono l'onwiya; mẹfua uwe-ọkpoma phụ. Nggu egude gbịriri ẹkwa phụ, e kweru t'e gudeje tụ-buta uwe-ukuvu ono; gude tụ-buta iya.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Nggu ewota okpu-ẹkwa phụ kpube iya; wota iphe phụ, dụ l'ọ bụ ekwekwerekwe phụ, e doru nsọ phụ libe l'okpu ono.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Nggu ewota manụ, aawụje l'ishi wụa ya l'ishi gude mee ya onye achịjeru Nchileke ẹja.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 Nggu eduta ụnwu iya yeshia ẹphe uwe-nlọkpuru;
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 bya eworu okpu ndu achịjeru Nchileke ẹja kpubegbaa ẹphe l'ishi. Nggu ewotakwaphu gbịriri ẹkwa-ukfu phụ; webegbaa Érọnu yẹle ụnwu iya l'ukfu. Ekemu, yẹbe Ojejoje tụru ẹphe bụ t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja jeye lẹ tutu yoyo. Ọ kwa ẹge ono bẹ ii-me Érọnu yẹle ụnwu iya t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 “Teke e metsuaru; nggu akpụta oke-eswi phụ gude bya l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya byabẹ iya ẹka l'ishi;
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 nggu anọdu Ojejoje l'ifu gbua ya l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Nggu emeta mee oke-eswi ono gude mkpụshi-ẹka ngu tee ya lẹ mpo, nọgbaa l'ẹnya-ngwẹja ono. Nggu eworu ọphu phọduru nụ wụshia l'ukfu ẹnya-ngwẹja ono.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Meshikota iya ẹ̀bà, nọ iya l'iphe-ẹpho iya l'ọ ha. Nggu abọtakwaphu anyị iya; mẹ àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo yẹle ẹ̀bà, nọkota iya nụ; kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Anụ oke-eswi ono; mẹ akpọ iya yẹle nshị iya; bẹ ii-gude je akpọo ọku l'azụ ọdu ndu Ízurẹlu ono. Iphe ọ bụ bụ ngwẹja iphe dụ ẹji.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Nggu akpụta ebyila phụ nanụ gude bya tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya byabẹ iya ẹka l'ishi;
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 nggu egbua ya; nata mee ya phedzuru lẹ mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Nggu ebushia anụ ebyila ono ibiribe ibiribe; chịta iphe-ẹpho iya yẹle ọkpa iya; saa asasa. Nggu eworu iphe-ẹpho iya ono yẹle ọkpa iya ono; chịkobe l'ishi iya yẹle ibiribe ibiribe iya phụ.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Nggu achịko anụ ebyila ono l'ọ ha kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono. Iphe ọ bụ kwa ngwẹja-ukfuru; bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 “Nggu akpụta ebyila ọphu gude bya tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya byabẹkwa iya phụ ẹka l'ishi;
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 nggu egbua ya; meta mee ya; tee Érọnu yẹle ụnwu iya l'atakpa-nchị ẹka-ụtara; ezeke-ẹka ẹka-ụtara; mẹ l'ezeke-ọkpa ẹka-ụtara. Nggu eworu mee ono phedzuru lẹ mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono mgburumgburu.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Nggu emeta mee ono, sụru l'ẹnya-ngwẹja ono; metakwaphu manụ phụ, aawụje l'ishi phụ phedzuru Érọnu yẹle uwe iya; phedzukwaru iya phụ ụnwu Érọnu yẹle uwe ẹphe. Ọ bụ ẹge ono bẹ ee-shi mee tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya; mẹ uwe ẹphe; dụ nsọ.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Ebyila ono bẹ ii-heshikota ẹ̀bà; hetatsua ẹ̀bà, nọ l'ukfumọdzu iya; mẹ ẹ̀bà, nọkota l'iphe-ẹpho iya l'ọ ha; bọtakwaphu anyị iya; ọwaa àkpụ̀rù-ose iya ẹphe ẹbo yẹle ẹ̀bà, nọkota iya nụ; wota ụtakfu ẹka-ụtara iya tụkwase iya. Ebyila ono bụkwa ọphu e gude eme Érọnu yẹle ụnwu iya t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 Nggu eje lẹ nkata ono, e yeru buredi, ẹ te gudedu iphe, ekoje buredi ghee ono, nọwa Ojejoje l'ifu ono; wota iya ishi buredi lanụ; hatakwaphu ishi akara lanụ l'akara ono, a gwọkoberu manụ ghee ono; ọwaa ishi ẹcha-mbeke lanụ.
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Nggu atụko iphe ono l'ọ ha dẹe Érọnu yẹle ụnwu iya l'ẹka t'ẹphe woru iya maa Ojejoje l'ifu t'ọ bụru ngwẹja-amama.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 Teke e metsuaru; nggu anata ẹphe iphe ono l'ọ ha; chịta yẹle ngwẹja-ukfuru phụ kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono. T'ọ bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 E -metsua; nggu ewota ǹdụ́ ebyila ono, e gude mee Érọnu t'ọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja ono; maa Ojejoje l'ifu t'ọ bụru ngwẹja-amama. Ono a-bụru oke iya nke ngu.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 “Anụ ebyila ono, e gude mee Érọnu t'ọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja ono bẹ ii-do nsọ; mbụ ẹke ono, ruberu Érọnu yẹle ụnwu iya ono; bụ iya bụ ǹdụ́ iya phụ, a màru àmàmà phụ; mẹ ụtakfu iya phụ, e doberu yẹbe Ojejoje phụ.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Ndu Ízurẹlu -gude iphe ẹja bya; tẹ ǹdụ́ iya; mẹ ụtakfu iya bụjekwaru oke, aa-hẹjeru Érọnu yẹle ụnwu iya. Ono bụ òkè-iphe ọphu ndu Ízurẹlu e-dobejeru yẹbe Ojejoje iche mẹ ẹphe bya ogwo ngwẹja-ẹhu-agu.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 “Uwe, dụ nsọ kẹ Érọnu a-bụkwaruphu k'awa iya. Yọ bụru uwe ono bẹ ẹphe e-yeje teke aawụ ẹphe manụ gude eme ẹphe t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Tẹ nwa Érọnu onye ọphu eeme t'ọ nọ-chia ẹnya iya l'ọ bụ onye achịjeru Nchileke ẹja jeje lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko je ejee ozi lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono; yejekwa uwe ono abalị ẹsaa.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “Wota anụ ebyila ono, e gude mee Érọnu; yọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja ono; shia l'ẹke dụ nsọ.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya nọdu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko taa anụ ebyila ono; mẹ buredi phụ, e yeru lẹ nkata phụ.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Ọ kwa ẹphebedua a-ta anụ ngwẹja ono, e gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ẹphe teke ono, aawụ ẹphe manụ l'ishi ono; e shi ẹge ono dobe ẹphe nsọ t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja. T'ẹ b'ọ dụkwa onye ọdo, a-ta iya nụ; kẹ l'ọ dụ nsọ.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Ọ -bụru l'o nweru anụ ebyila ono, e gude mee Érọnu; t'ọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja ono; m'ọ bụ buredi phụ; ọphu a taphodoru; yọ kwaa akwakwa lụfuta l'ụtsu; t'a akpọkwaa ya ọku. T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-ta iya nụ; kẹ l'ọ dụ nsọ.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 “Meeru Érọnu yẹle ụnwu iya iphe, ya tụru ngu ekemu sụ t'i meeru ẹphe. Gude abalị ẹsaa mee ẹphe t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Gbujekwa oke-eswi mbọku-mbọku l'ime abalị ẹsaa ono t'ọ bụru ngwẹja, e gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ ii-gwo ngwẹja gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono safu mmeru, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono. Nggu awụkwaa ya phụ manụ gude mee ya t'ọ dụ nsọ.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Gude abalị ẹsaa gwoo ngwẹja, e gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono safu mmeru, nọ l'ẹnya-ngwẹja ono; k'ọphu ọo-dụ nsọ; iphe, bụ iphe, ruru iya nụ a-dụkwaphu nsọ.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “Iphe, ii-gudeje egwo ngwẹja ono l'ẹnya-ngwẹja ono mbọku-mbọku kwa ụnwu atụru labụ, gbagbaaru afa.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 I -gbua nanụ l'ụtsu; nggu egbua nanụ l'urẹnyashi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 Atụru kẹ mbụ phụ bẹ ii-yekobeje witu, e gweru egwegwe je agbaa; mbụ ụzo lanụ l'ụzo iri ogbonga witu, a gwọkoberu manụ olivu, a tsụru l'ikwe, jiru konggo labụ. Nggu ewotakwaphu mẹe, jiru konggo labụ; ye iya t'ọ bụru ngwẹja-mẹe.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 O -be l'urẹnyashi; nggu akpụta atụru ọphu gbua. Nggu eyekobekwa iya phụ ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-mẹe ẹge e yeru l'ụtsu phụ; t'ọ bụru ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 “T'e gwojekwa ngwẹja-ukfuru-a tekenteke l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko, bụ iya bụ l'ifu yẹbe Ojejoje; shita l'ọgbo sweru ọgbo. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ya a-byakfutaje ngu bya ekfuru yeru ngu.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Ọ bụkwaphu l'ẹke ono bẹ ya a-byakfuta ndu Ízurẹlu; ọdu-biribiri iya emee ẹke ono; yọ dụ nsọ.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 “Yọ bụru ẹge ono bẹ ya e-shi mee tẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono dụ nsọ; mekwaaphu tẹ Érọnu; yẹle ụnwu iya; dụ nsọ; bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Teke ono; ya eburu l'ẹke ndu Ízurẹlu bu; bụru Nchileke ẹphe.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Ẹphe amaru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; onye dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu; k'ọphu ya e-buru l'ẹke ẹphe bu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.”
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.