Êxodo 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “T'e shi lẹ ndu Ízurẹlu dufutaru ngu nwunne ngu, bụ Érọnu yẹle ụnwu iya; mbụ Nadabu; Abihu; Eliyéza; ọwaa Itama t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 T'a kwaaru nwunne ngu, bụ Érọnu uwe, dụ nsọ; t'e shi ẹge ono mee ya t'ọ dụ biribiri l'ẹnya; dụ ugvu.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Kfuaru ndu maru ome nka; mbụ ndu ya nụru mmamiphe l'ụzo iya onanu; t'ẹphe kwaaru Érọnu uwe, ee-gude doo ya nsọ; k'ọphu ọo-bụru onye a-chịjeru yẹbe Ojejoje ẹja.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 Ọwaa egbe uwe, ẹphe a-kwashịru iya ndọ-ọ: uwe-ọkpoma; uwe-ukuvu; uwe-nlọkpuru; uwe ime-ẹhu; okpu-ẹkwa yẹle gbịriri ẹkwa-ukfu. T'ẹphe kwaaru nwunne ngu, bụ Érọnu; me ụnwu iya; uwe ono, dụ nsọ ono; t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya.
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 Iphe, ẹphe e-gude kwee ẹkwa l'uwe ono bụ mkpọla-ododo, a tụru l'ọ bụ òwúú; mẹ òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru; yọ dụ l'ọ bụ ụdo.
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 “T'onye maru ome nka gude òwúú mkpọla-ododo; ọphu eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; dzụa uwe-ukuvu.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 T'a dzụa uwe ukuvu ono; woru gbịriri ẹkwa labụ ye iya l'ishi l'ukuvu iya ẹphe ẹbo. Eegudeje gbịriri ẹkwa ono ẹphe ẹbo ligbabe k'ifu yẹle k'azụ.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 T'e kwekwaaphu gbịriri ẹkwa, ee-gudeje kebuta iya l'ukfu ye iya. Gbịriri ẹkwa ono bẹ yẹle uwe ukuvu ono a-tụko bụru iphe lanụ. T'e gude òwúú mkpọla-ododo yẹle òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee yẹle ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 “Wota mkpuma ónìkùsù labụ; deshia ẹpha ụnwu Ízurẹlu l'eli iya.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Deshia ẹpha ono l'ẹge e gude mụa ẹphe. Ẹpha ishingu bẹ ii-de lẹ mkpuma lanụ. Nggu edee ẹpha ishingu ọphu lẹ mkpuma ọphu.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Ọo ẹge onye apyịje mkpuma, vu oke aswa akashịje iya ẹpha; gude mee ya iphe-ọhubama bụ ẹge ịi-kakọta ẹpha ụnwu Ízurẹlu l'ẹphe ha lẹ mkpuma labụ ono. Nggu awụa mkpọla-ododo l'igburumọnu mkpuma ono mgburumgburu.
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 Nggu adzụpyabe mkpuma labụ ono l'eli uwe-ukuvu phụ ẹphe ẹbo; k'ọphu yẹbe Ojejoje e-gudeje iya nyata ụnwu Ízurẹlu. Ẹpha ụnwu Ízurẹlu ono a-nọ l'ukuvu Érọnu ẹphe ẹbo t'ọ bụru iphe, ya e-gudeje nyata ẹphe.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Nggu awụa mkpọla-ododo l'igburumọnu mkpuma ono.
13 Farás também engastes de ouro
14 Nggu egude òwúú ọkpobe mkpọla-ododo swịta gwọgirigwo labụ; swịa ya t'ọ dụ l'ọ bụ onye swịru ụdo. Nggu eworu mkpa ono likfubetsua lẹ mkpọla-ododo ono, a wụru l'igburumọnu mkpuma ono.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 “T'onye maru ome nka kwee uwe-ọkpoma, ee-gudeje achọ iphe, bụ uche yẹbe Ojejoje. T'e gude iphe ono, e gude kwee uwe-ukuvu ono kwee ya; bụ iya bụ mkpọla-ododo, a tụru l'ọ bụ òwúú yẹle òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 T'e kwekwaa ya t'o nweru mgberemẹku ẹno; dụ nkwegba labụ. Tẹ mgberemẹku iya ono ẹphe ẹno hakọkwa ẹnya-nhamụnha. T'ogologo iya dụ nkwo-ẹka lanụ; ụsa iya adụkwaphu nkwo-ẹka lanụ.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 “Dzụpyabe mkpuma, vugbaa oke aswa t'ọ kpọo giriri ụzo ẹno l'ẹ́kwà ono. Ọzo mkpuma kẹ mbụ bụ rubi; tópàzù; mẹ bérìlù.
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 K'ẹbo bụ tọ̀kwásù; sáfàyà; mẹ émèràlùdù.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 K'ẹto abụru jásìntù; ágètù; ọwaa ámìtìsùtù.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 K'ẹno abụru kìrị́sòlàyìtù; ónìkùsù; mẹ jásụ̀pà. T'a wụa mkpọla-ododo l'igburumọnu mkpuma ono.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Iphe, ọo-dụ bụ mkpuma iri l'ẹbo. Ẹphe l'ẹphe ha nanụ nanụ nọ-chitsuaru ẹpha ụnwu Ízurẹlu. T'e deshia ẹpha ụnwu Ízurẹlu ono lẹ mkpuma ono t'ọ dụ l'ọ bụ iphe-ọhubama nọ-chia ẹnya ọkpa-ikfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Nggu egude ọkpobe mkpọla-ododo swịshia gwọgirigwo, ee-likfubegbaa l'uwe-ọkpoma ono. T'a swịshia ya t'ọ dụ l'ọ bụ ụdo.
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Nggu egude mkpọla-ododo meta echi labụ; yetsua l'ishi uwe-ọkpoma ono.
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Nggu eworu gwọgirigwo phụ libetsua l'echi ono, e yegbaaru l'ishi uwe-ọkpoma ono.
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Nggu ewota ishi gwọgirigwo ono ishi iya ọphu likfubekwaphu lẹ mkpọla-ododo phụ, a wụru l'igburumọnu mkpuma labụ phụ, e likfuberu l'eli uwe-ukuvu phụ.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 Nggu egude mkpọla-ododo meta echi labụ ọdo; likfube l'ishi uwe-ọkpoma ọbu l'ụzo alị iya. Likfubekwa iya l'ime uwe-ọkpoma ọbu; ibyiya ọphu tukoru l'eli uwe-ukuvu ono.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 Nggu egude mkpọla-ododo metafua echi ẹbo ọdo; libetsua l'ishishi gbịriri ẹkwa labụ phụ l'ụzo alị iya; mbụ gbịriri ẹkwa ono, e liberu l'eli uwe-ukuvu ono. Libekwa iya l'eli ẹke ono, a nmaru gbịriri ẹkwa, a tụ-butaru l'ukfu uwe-ukuvu ono.
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Echi k'uwe-ọkpoma phụ bẹ ee-gude eri, e gude òwúú, eke urukpu-urukpu swịa; libetsua l'echi uwe-ukuvu ọbu; k'ọphu ọo-nọdu lẹ mgboro gbịriri ẹkwa, a tụ-butaru l'ukfu phụ; tẹ uwe-ọkpoma phụ ba anọdujekwa akụ lọkpalokpa l'eli uwe-ukuvu ono.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 “Ọo ya bụ; iphe bụ teke Érọnu abahụ lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono; ẹpha ụnwu Ízurẹlu anọdu iya l'obu; mbụ l'ẹpha ono a-nọdu l'uwe-ọkpoma, eegudeje achọ iphe, bụ uche-obu Nchileke; shi ẹge ono mee tẹ Ojejoje gudeje iya l'anyata ẹphe tekenteke.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Nggu eyekobefukwaaphu ido Urimu mẹ Tumimu l'uwe-ọkpoma ono; t'ọ tụ-kojeru Érọnu l'obu iphe bụ teke ọobya Ojejoje l'ifu. Ẹge ono bẹ Érọnu e-gudeje paru iphe, eegudeje achọ iphe, bụ uche-obu Nchileke l'ẹhu ndu Ízurẹlu bya Ojejoje l'ifu tekenteke.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Gude ẹkwa, dụ urukpu-urukpu kwee uwe-nlọkpuru, ee-yeje uwe-ukuvu ono l'eli iya.
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 Kwekwaa ya tẹ ẹke eepyoje iya ishi nọdu iya l'echilabu. Nggu eswia igburumọnu iya ẹge eeswije olu uwe-a; t'ẹ b'ọ lakahụ.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 Gude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee yẹle ọphu eke uswuswe; kpatagbaa akpụru ụtara-okumu; dophee ọnu uwe ono mgburumgburu. Nggu egudekwaphu mkpọla-ododo meshia mgbịrigba gude dokahu iya edokahu.
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 Tẹ mgbịrigba mkpọla-ododo ono; mẹ ụtara-okumu ono; nọ-phekwaa igburumọnu uwe ono mgburumgburu. T'e dongakota ẹphe edonga l'ọnu uwe ono.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 Tẹ Érọnu yeje iya teke ooje ozi l'ifu Ojejoje; t'ẹ b'ọ nwụhu. Ọda mgbịrigba ono bẹ aa-nọduje anụ teke ọobahu lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono l'ifu Ojejoje ono; mẹ teke ọolufuta alụfuta.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 “Gude ọkpobe mkpọla-ododo meta iphe, dụ l'ọ bụ ekwekwerekwe; dee ya iphe ẹge eedeje gude mee iphe-ọhubama. Iphe, ee-de iya bụ: ‘Onye-a dụru Ojejoje lẹ nsọ.’
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 Nggu ewota eri, e gude òwúú, eke urukpu-urukpu swịa; libe l'iphe ono, dụ l'ọ bụ ekwekwerekwe ono; woru iya lipyabe l'ifu okpu-ẹkwa phụ.
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Érọnu -kpuru okpu-ẹkwa ono; t'ọ nọdu iya l'egedege ifu; t'ọ bụru yẹbedua bẹ ọo-tụ-koru l'ishi; mbụ emeru, e meruru iphe, ndu Ízurẹlu doberu yẹbe Ojejoje nsọ; m'o -ruhuduru ọ bụru iphe, dụ ịdagha bẹ ẹphe doberu iya nsọ ọbu. Iphe ono, dụ l'ọ bụ ekwekwerekwe ono a-nọdujelephu Érọnu l'egedege ifu; t'iphe ono, e doberu nsọ ono dụkwanu yẹbe Ojejoje mma k'anata.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 “Nggu egude òwúú ọcha kwee uwe-ime-ẹhu phụ yẹle okpu-ẹkwa phụ. T'ọ bụkwaru onye maru ogude ngga kwee ẹkwa bẹ e-me gbịriri ẹkwa-ukfu phụ.
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 A -bya lẹ k'ụnwu Érọnu; kweeru ẹphe uwe-ime-ẹhu yẹle gbịriri ẹkwa-ukfu; mẹ okpu ndu achịjeru Nchileke ẹja; t'e shi ẹge ono mee ẹphe t'ẹphe dụ biribiri l'ẹnya; dụkwaphu ugvu.
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 I -yetsulephu nwunne ngu Érọnu; mẹ ụnwu iya uwe ono; nggu awụa ẹphe manụ l'ishi; gude mee t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja. Nggu edobe ẹphe iche; t'ẹphe bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ozi iya.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 “Nggu egude ẹkwa ọcha metaru ẹphe nwịba, ẹphe e-yeje. T'ẹphe yeje iya t'o shi ẹphe l'ukfu rua ẹphe l'ụtakfu.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Tẹ Érọnu yẹle ụnwu iya yejekwa nwịba ono teke ẹphe abahụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; m'ọ bụ l'ẹphe ejeru yẹbe Ojejoje ozi l'ẹnya-ngwẹja Ẹke-dụ-Nsọ; k'ọphu ẹphe te emetadu iphe-ụta kpua onwẹphe; shi ẹge ono nwụshihu.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.