Êxodo 27
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 “Gude oshi akesha rụta ẹnya-ngwẹja. Tẹ eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto. Tẹ ogologo iya yẹle ụsa iya hakwaru ẹnya-nhamụnha. Iphe, ọo-dụtsua bụ nkwo-ẹka ise ise.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Nggu emeta mpo dobetsua l'ishi ishi iku iya ụzo ẹno. Tẹ mpo ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono ragbabe aragbabe bụru nanụ. I -metsua; nggu eworu ope wụa ya.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Nggu egude ope meshia iphe, bụ iphe, ee-gudeje eje ozi l'ẹnya-ngwẹja ono, bụ iya bụ ite okpo ntụ; mẹ iphe, eegudeje ekpo ntụ eye l'ite ono; mẹ efere; mẹ oji; ọwaa iphe, aagụje ọku.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Nggu egude ope meta iphe, dụ nggafu nggafu l'ọ bụ ụgbu; bya enweru mgberemẹku ẹno. Nggu egudekwaphu ope meta echi ẹno hebetsua lẹ mgberemẹku iphe ono.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Nggu ewota iphe ono kwechia ụzo alị mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono. T'e shi l'ụzo alị iya kwechia ya jeye l'echilabu iya.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Nggu egude oshi akesha pyịta mgbọro labụ, ee-gudeje apa iya. Nggu awụkwaaphu ope lẹ mgbọro ono.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 T'e wotsuaru mgbọro ono nwua l'ẹnya echi phụ lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo. Mgbọro ono ẹphe ẹbo a-nọdujetsua lẹ mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono ẹphe ẹbo teke aapa iya apapa.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Mekwaa ẹnya-ngwẹja ono tẹ ụzo nọdu iya l'echi. Nggu egude ibiribe oshi rụa ya; mee ya t'ọ dụ ẹge ono, ya koshiru ngu l'eli ugvu ono.”
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 “Meeru ụlo-ẹ́kwà ono ogbodufu. Gude òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; gude gebuta ibyia ọphu ogbodufu ono gharu ifu l'ụzo ọhuda.
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Nggu egude ope meta ụkporo itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono. Nggu egude mkpọla-ọcha meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono yẹle iphe, ee-swebe l'itso ono.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Ụzo isheli iya bụkwaphu ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe l'ụzo isheli ono yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono a-dụtsua ụkporo ụkporo. Yọ bụkwaruphu ope bẹ aa-wụkota iya; bụkwanuru mkpọla-ọcha bẹ ee-gude meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa l'itso ono yẹle iphe, ee-swebe iya.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 “A -bya l'ụsa ogbodufu ono l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya; bụkwa ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. T'e meta itso iri, aa-kpọbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ono; metakwaphu ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono ụzo iri.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Ụsa ogbodufu ono l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya a-dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 T'e kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo; gude gebuta ọnu, ẹke e shi abata l'ogbodufu ono ẹke iya ọphu. Itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono a-dụtsua ẹto ẹto.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 A -bya l'ẹke, eeshije abata ogbodufu ono ẹke iya ọphu; bụkwaphu ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe iya; yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono a-dụtsukwaaphu ẹto ẹto.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 “T'e gude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe yẹle k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; gude kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ogologo; gude gechita ẹke eeshije abahụ l'ogbodufu ono. T'ọ bụkwaru onye maru ogude ngga kpaa ẹkwa bẹ e-eme iya nụ. Ẹke ono, eeshije abahụ iya ono bẹ ee-metaru itso ẹno; ọwaa ẹnya ẹno, aa-kpọbetsua itso ẹno ono.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Iphe, ee-swebegbaa l'itso, ee-gude kpọ-buta ogbodufu ono mgburumgburu yẹle iphe, nweru nkolaba, ee-gudegbaa kobe ẹkwa ono l'itso ono; bụkota mkpọla-ọcha bẹ ee-gude meta iya. Ẹnya nsụ, aa-kpọbetsua itso ono bẹ aa-wụkota ope.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Ogbodufu ono a-dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; dụ ụkporo nkwo-ẹka labụ l'iri l'ụsa. Ee-gude ẹkwa, e kweru l'òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; gebuta iya. Eli ẹkwa ono a-dụ nkwo-ẹka ise; a wụkota ope l'ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso iya.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Iphe, bụ ngwa ọdo, ee-gude eje ozi l'ụlo-ẹ́kwà ono; m'o -ruhuru; ọ bụru ngụnu b'e gude iya eme; je akpaa lẹ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹ́kwà ono; mẹkwaphu kẹ ogbodufu ono bụ ope bẹ ee-gude mekota iya.”
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 “Kfuaru ndu Ízurẹlu t'ẹphe wotaru ngu ọkpobe manụ olivu, e megheru emeghe; t'e yeje l'urọku; tẹ ọku urọku ono nwuje mkpụrumkpuru.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 T'ọ bụru Érọnu yẹle ụnwu iya e-yeje ọku l'urọku ono l'ifu Ojejoje l'ime Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; mbụ l'azụ ẹkwa phụ, e gude kebuta Okpoko Ekemu phụ. T'ẹphe mejekwaa urọku ono t'o shi l'urẹnyashi nwua jeye l'ụtsu. Tẹ ndu Ízurẹlu dobekwa ekemu-a; shita l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.