Êxodo 27

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Gude oshi akesha rụta ẹnya-ngwẹja. Tẹ eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto. Tẹ ogologo iya yẹle ụsa iya hakwaru ẹnya-nhamụnha. Iphe, ọo-dụtsua bụ nkwo-ẹka ise ise.
1 Farás também o altar de madeira de cetim; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados, a largura ( será quadrado o altar), e três côvados, a sua altura.
2 Nggu emeta mpo dobetsua l'ishi ishi iku iya ụzo ẹno. Tẹ mpo ono yẹle ẹnya-ngwẹja ono ragbabe aragbabe bụru nanụ. I -metsua; nggu eworu ope wụa ya.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão uma só peça com o mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Nggu egude ope meshia iphe, bụ iphe, ee-gudeje eje ozi l'ẹnya-ngwẹja ono, bụ iya bụ ite okpo ntụ; mẹ iphe, eegudeje ekpo ntụ eye l'ite ono; mẹ efere; mẹ oji; ọwaa iphe, aagụje ọku.
3 Far- lhe- ás também as suas caldeirinhas, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Nggu egude ope meta iphe, dụ nggafu nggafu l'ọ bụ ụgbu; bya enweru mgberemẹku ẹno. Nggu egudekwaphu ope meta echi ẹno hebetsua lẹ mgberemẹku iphe ono.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 Nggu ewota iphe ono kwechia ụzo alị mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono. T'e shi l'ụzo alị iya kwechia ya jeye l'echilabu iya.
5 e as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Nggu egude oshi akesha pyịta mgbọro labụ, ee-gudeje apa iya. Nggu awụkwaaphu ope lẹ mgbọro ono.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 T'e wotsuaru mgbọro ono nwua l'ẹnya echi phụ lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo. Mgbọro ono ẹphe ẹbo a-nọdujetsua lẹ mgberemẹku ẹnya-ngwẹja ono ẹphe ẹbo teke aapa iya apapa.
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar quando for levado.
8 Mekwaa ẹnya-ngwẹja ono tẹ ụzo nọdu iya l'echi. Nggu egude ibiribe oshi rụa ya; mee ya t'ọ dụ ẹge ono, ya koshiru ngu l'eli ugvu ono.”
8 Oco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 “Meeru ụlo-ẹ́kwà ono ogbodufu. Gude òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; gude gebuta ibyia ọphu ogbodufu ono gharu ifu l'ụzo ọhuda.
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia, para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Nggu egude ope meta ụkporo itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono. Nggu egude mkpọla-ọcha meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono yẹle iphe, ee-swebe l'itso ono.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Ụzo isheli iya bụkwaphu ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe l'ụzo isheli ono yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbe itso ono a-dụtsua ụkporo ụkporo. Yọ bụkwaruphu ope bẹ aa-wụkota iya; bụkwanuru mkpọla-ọcha bẹ ee-gude meshia iphe, nweru nkolaba, ee-gude kobe ẹkwa l'itso ono yẹle iphe, ee-swebe iya.
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 “A -bya l'ụsa ogbodufu ono l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya; bụkwa ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. T'e meta itso iri, aa-kpọbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ono; metakwaphu ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono ụzo iri.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez.
13 Ụsa ogbodufu ono l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya a-dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo.
13 Semelhantemente, a largura do pátio do lado oriental, para o levante, será de cinquenta côvados,
14 T'e kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo; gude gebuta ọnu, ẹke e shi abata l'ogbodufu ono ẹke iya ọphu. Itso, aa-kpọbe iya yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono a-dụtsua ẹto ẹto.
14 de maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas, três, e as suas bases, três;
15 A -bya l'ẹke, eeshije abata ogbodufu ono ẹke iya ọphu; bụkwaphu ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe iya; yẹle ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso ono a-dụtsukwaaphu ẹto ẹto.
15 e quinze côvados de cortinas do outro lado; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 “T'e gude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe yẹle k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; gude kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ogologo; gude gechita ẹke eeshije abahụ l'ogbodufu ono. T'ọ bụkwaru onye maru ogude ngga kpaa ẹkwa bẹ e-eme iya nụ. Ẹke ono, eeshije abahụ iya ono bẹ ee-metaru itso ẹno; ọwaa ẹnya ẹno, aa-kpọbetsua itso ẹno ono.
16 E à porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas, quatro, e as suas bases, quatro.
17 Iphe, ee-swebegbaa l'itso, ee-gude kpọ-buta ogbodufu ono mgburumgburu yẹle iphe, nweru nkolaba, ee-gudegbaa kobe ẹkwa ono l'itso ono; bụkota mkpọla-ọcha bẹ ee-gude meta iya. Ẹnya nsụ, aa-kpọbetsua itso ono bẹ aa-wụkota ope.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases, de cobre.
18 Ogbodufu ono a-dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; dụ ụkporo nkwo-ẹka labụ l'iri l'ụsa. Ee-gude ẹkwa, e kweru l'òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; gebuta iya. Eli ẹkwa ono a-dụ nkwo-ẹka ise; a wụkota ope l'ẹnya ẹke aa-kpọbetsua itso iya.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda, de cinquenta, e a altura, de cinco côvados, de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Iphe, bụ ngwa ọdo, ee-gude eje ozi l'ụlo-ẹ́kwà ono; m'o -ruhuru; ọ bụru ngụnu b'e gude iya eme; je akpaa lẹ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹ́kwà ono; mẹkwaphu kẹ ogbodufu ono bụ ope bẹ ee-gude mekota iya.”
19 No tocante a todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 “Kfuaru ndu Ízurẹlu t'ẹphe wotaru ngu ọkpobe manụ olivu, e megheru emeghe; t'e yeje l'urọku; tẹ ọku urọku ono nwuje mkpụrumkpuru.
20 Tu, pois, ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 T'ọ bụru Érọnu yẹle ụnwu iya e-yeje ọku l'urọku ono l'ifu Ojejoje l'ime Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; mbụ l'azụ ẹkwa phụ, e gude kebuta Okpoko Ekemu phụ. T'ẹphe mejekwaa urọku ono t'o shi l'urẹnyashi nwua jeye l'ụtsu. Tẹ ndu Ízurẹlu dobekwa ekemu-a; shita l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; um estatuto perpétuo será este, pelas suas gerações, aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.