Êxodo 26

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ii-meta ụlo-ẹ́kwà. Gude òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; mẹ òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke uswuswe; mẹ ọphu eke mee-mee; kwee ẹkwa kweta iya ukfu-ẹkwa iri. T'onye maru ome nka gude òwúú ono kwee cherobimu ye l'ukfu-ẹkwa ono.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Tẹ ukfu-ẹkwa ono tụkokwa hakọ ẹnya-nhamụnha. T'ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ẹsato. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Wota ukfu-ẹkwa ono ise gbagbabe t'ọ bụru ishimishi lanụ; nggu ewotakwaphu ụzo ise ọphu gbagbabe; t'ọ bụru ishimishi lanụ.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Ishimishi iya ono kẹ mbụ b'ii-gude òwúú, eke urukpu-urukpu yeshia ya nkolaba l'igbirimọnu ukfu-ẹkwa iya ono kẹ ikperazụ. Nggu emekwaaphu ẹge ono l'ukfu-ẹkwa kẹ ikperazụ l'ishimishi iya k'ẹbo.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Nkoloba ụkporo labụ l'iri bẹ ii-ye l'ishishi ishimishi lanụ; nggu eyekwaphu nkolaba ụkporo labụ l'iri l'ishishi ishimishi lanụ ọphu. Nkoloba ono a-chịko chegbabe ifu.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Gude mkpọla-ododo meta iphe, kweru nko ishi labụ ụzo ụkporo labụ l'iri. Nggu egude iya dzegbabe ishimishi ẹ́kwà ono ẹphe ẹbo t'ọ bụru nanụ.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 “Nggu egude ẹji eghu kwee ẹ́kwà; kweta iya ukfu-ẹkwa iri lẹ nanụ, ee-gude phụ-chita eli ụlo-ẹ́kwà ono.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Tẹ ukfu-ẹkwa ono ẹphe iri lẹ nanụ tụkokwa hakọ ẹnya-nhamụnha. Tẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Chịta ukfu-ẹkwa ono ise gbagbabe t'ọ bụru ishimishi lanụ; nggu achịta ukfu-ẹkwa ishingu ọphu gbagbabẹkwaphu t'ọ bụru ishimishi lanụ. Ukfu-ẹ́kwà kẹ ishingu phụ; bẹ ịi-pyaji ẹbo t'o gboru l'ifu ụlo-ẹ́kwà ono.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Nkoloba ụkporo labụ l'iri bẹ ii-ye l'ishishi ishimishi lanụ; nggu eyekwaphu nkolaba ụkporo labụ l'iri l'ishishi ishimishi lanụ ọphu.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Nggu egude ope meta iphe, kweru nko ishi labụ ụzo ụkporo labụ l'iri. Nggu egude iya kotagbaa nkolaba ishimishi ẹ́kwà ono ẹphe ẹbo; gude iya dzegbabẹ ụlo-ẹ́kwà ono t'ọ bụru nanụ.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 A bya l'ukfu-ẹkwa, tsufuru l'ụlo-ẹ́kwà ono; mbụ nkere-ẹbo l'ukfu-ẹkwa ono bẹ ee-me t'ọ wụ-zita l'azụ ụlo-ẹ́kwà ono.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Ishimishi ono, e gude phụ-chita ụlo-ẹ́kwà ono e-gude nkwo-ẹka lanụ ka k'ime iya phụ ụsa lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo. Ndu k'ono bẹ aa-ha t'ọ wụ-zita l'ụzo alị t'e gude iya kwechia mgberemẹku iya.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 Nggu ewota akpọ ebyila, e meru; yo ke uswuswe; phụ-chia ụlo-ẹ́kwà ono ọdo. Nggu ewota akpọ umoro-ẹnyimu kwechita iya.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 “Gude oshi akesha rụshia oshi, ee-gudeje kpọbe ụlo-ẹ́kwà ono.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Oshi ono bẹ aa-rụgbaa ogologo iya t'ọ dụ nkwo-ẹka iri. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lẹ mkpirikpi iya.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Oshi ono bẹ aa-pyịtatsua ọkpa ye ẹka labụ. Yọ bụru ẹge ono bẹ ii-mekota oshi ụlo-ẹ́kwà ono l'ọ ha.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 A bya l'ụlo-ẹ́kwà ono ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ọhuda; bụ ụkporo oshi bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 Nggu egude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke ee-gvubetsua oshi ono. Nggu emeta iya ụzo ụkporo labụ. Iphe bụ oshi ọphu nọnu e-nweru ẹnya ẹke ee-gvubeje iya.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 A bya l'ibyiya ọphu; mbụ ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo isheli; bụkwaphu ụkporo oshi bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 Gude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke ee-gvubetsua oshi ono ye. Nggu emeta iya ụzo ụkporo labụ. Iphe bụ oshi nọnu e-nweru ẹnya ẹke ee-gvubeje iya.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 A bya l'azụ ụlo-ẹ́kwà ono; mbụ ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ oshi ishingu bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 Nggu arụshia oshi ẹbo ẹbo; yeshia l'iku iku ụlo-ẹ́kwà ono l'ụzo azụ iya.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Oshi labụ ono, ee-yeshi l'iku iya ono bẹ a-dụgbaa nkwegba ẹbo ẹbo. Oo-shi l'ụzo alị dụ nkwegba ẹbo jeye l'imeli. Yọ bụru echi lanụ bẹ aa-kụbe iya. Ẹphe ẹbo a-chịko dụkota ẹge ono.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Ọo ya bụ l'ọo-dụ oshi ẹsato l'ụzo azụ ụlo-ẹ́kwà ono. T'e gude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke ee-gvubetsua oshi ono ye. Nggu emeta iya ụzo iri l'ishingu. Iphe bụ oshi nọnu e-nweru ẹnya ẹke ee-gvubeje iya.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 “Gude oshi akesha rashia oshi, dụgbaa gbịriri, ee-gude swebushia l'oshi ono. Ụzo ise bẹ ii-swebetsua l'oshi ẹka ụlo-ẹ́kwà ono ẹkalanu;
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 nggu eswebekwaphu ụzo ise ọdo l'ẹka iya ọphu. Ụzo ise ọdo abụru k'azụ ụlo-ẹ́kwà ono; ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Oshi ọphu dụ gbịriri, ee-swebe l'echi iya bẹ aa-pyị t'o shi l'ishi lanụ lụfu l'ishi iya ọphu.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Nggu awụkota mkpọla-ododo l'oshi ono, eegudeje kpọbe ụlo-ẹ́kwà ono. Nggu egudekwaphu mkpọla-ododo meshia echi, e-gudetsua gbịriri oshi ono. Nggu abya awụkwaaphu mkpọla-ododo lẹ gbịriri oshi ono.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 “Rụkwaa ụlo-ẹ́kwà ono ẹge a tụru ngu ọnu iya l'eli Ugvu Sáyịnayi.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Nggu egude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke uswuswe; ọphu eke mee-mee yẹle k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹ́kwà. T'onye maru ome nka gudekwa òwúú ono kwee cherobimu ye l'ẹ́kwà ono.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Nggu egude oshi akesha pyịa itso ẹno; wụa ya mkpọla-ododo. Nggu eworu itso ono kpọbetsua l'ẹnya ẹke e meshiru lẹ mkpọla-ọcha. Nggu egude iphe, kweru nko, e gude mkpọla-ododo mee kobe ẹkwa ono l'itso ono
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 lẹ mkpuli iphe phụ, kweru nko ishi labụ phụ, e gude dzegbabe ishimishi phụ, e gude phụ-chita ụlo-ẹ́kwà ono. Nggu eworu Okpoko Ekemu ono sụbe l'ẹke ono, e gebutaru ẹ́kwà ono. Ẹkwa ono bẹ ee-gude kekahu Ẹke-dụ-Nsọ lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Nggu ewota okfu okpoko ono, aakfụje ụgwo iphe, dụ ẹji, madzụ meru ono; kpube l'eli Okpoko Ekemu ono, a sụberu lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Nggu apata teburu phụ sụbe l'ifu ẹ́kwà ono, e gude gebuta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono. Ẹke aa-sụbe iya bụ l'ime ụlo-ẹ́kwà ono l'ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo isheli. Nggu eworu iphe ono, eegvubeje urọku ono gvube l'ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ọhuda; t'ẹphe lẹ teburu phụ chegbabe ifu.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 “A -bya l'ọnu ụlo-ẹ́kwà ono; t'e gude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹ́kwà gude kochita iya.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Nggu egude mkpọla-ododo meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹ́kwà ono l'itso. Nggu egude oshi akesha pyịta itso ise; wụkwaa ya phụ mkpọla-ododo; gude ope kpụshia ẹnya ẹke aa-kpọbeje itso ono; ẹphe ise.
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.