Êxodo 26
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 “Ii-meta ụlo-ẹ́kwà. Gude òwúú ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; mẹ òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke uswuswe; mẹ ọphu eke mee-mee; kwee ẹkwa kweta iya ukfu-ẹkwa iri. T'onye maru ome nka gude òwúú ono kwee cherobimu ye l'ukfu-ẹkwa ono.
1 O tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido, e de estofo azul, púrpura, e carmesim; com querubins as farás, obra de artífice.
2 Tẹ ukfu-ẹkwa ono tụkokwa hakọ ẹnya-nhamụnha. T'ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ẹsato. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas serão da mesma medida.
3 Wota ukfu-ẹkwa ono ise gbagbabe t'ọ bụru ishimishi lanụ; nggu ewotakwaphu ụzo ise ọphu gbagbabe; t'ọ bụru ishimishi lanụ.
3 Cinco cortinas serão enlaçadas, cada uma à outra; e as outras cinco serão enlaçadas da mesma maneira.
4 Ishimishi iya ono kẹ mbụ b'ii-gude òwúú, eke urukpu-urukpu yeshia ya nkolaba l'igbirimọnu ukfu-ẹkwa iya ono kẹ ikperazụ. Nggu emekwaaphu ẹge ono l'ukfu-ẹkwa kẹ ikperazụ l'ishimishi iya k'ẹbo.
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim também farás na orla da primeira cortina do segundo grupo;
5 Nkoloba ụkporo labụ l'iri bẹ ii-ye l'ishishi ishimishi lanụ; nggu eyekwaphu nkolaba ụkporo labụ l'iri l'ishishi ishimishi lanụ ọphu. Nkoloba ono a-chịko chegbabe ifu.
5 a saber, cinqüenta laçadas na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Gude mkpọla-ododo meta iphe, kweru nko ishi labụ ụzo ụkporo labụ l'iri. Nggu egude iya dzegbabe ishimishi ẹ́kwà ono ẹphe ẹbo t'ọ bụru nanụ.
6 Farás cinqüenta colchetes de ouro, e prenderás com eles as cortinas, uma à outra; assim o tabernáculo virá a ser um todo.
7 “Nggu egude ẹji eghu kwee ẹ́kwà; kweta iya ukfu-ẹkwa iri lẹ nanụ, ee-gude phụ-chita eli ụlo-ẹ́kwà ono.
7 Farás também cortinas de pêlos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze destas cortinas farás.
8 Tẹ ukfu-ẹkwa ono ẹphe iri lẹ nanụ tụkokwa hakọ ẹnya-nhamụnha. Tẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹno.
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura de cada cortina de quatro côvados; as onze cortinas serão da mesma medida.
9 Chịta ukfu-ẹkwa ono ise gbagbabe t'ọ bụru ishimishi lanụ; nggu achịta ukfu-ẹkwa ishingu ọphu gbagbabẹkwaphu t'ọ bụru ishimishi lanụ. Ukfu-ẹ́kwà kẹ ishingu phụ; bẹ ịi-pyaji ẹbo t'o gboru l'ifu ụlo-ẹ́kwà ono.
9 E ajuntarás cinco cortinas em um grupo, e as outras seis cortinas em outro grupo; e dobrarás a sexta cortina na frente da tenda.
10 Nkoloba ụkporo labụ l'iri bẹ ii-ye l'ishishi ishimishi lanụ; nggu eyekwaphu nkolaba ụkporo labụ l'iri l'ishishi ishimishi lanụ ọphu.
10 E farás cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e outras cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
11 Nggu egude ope meta iphe, kweru nko ishi labụ ụzo ụkporo labụ l'iri. Nggu egude iya kotagbaa nkolaba ishimishi ẹ́kwà ono ẹphe ẹbo; gude iya dzegbabẹ ụlo-ẹ́kwà ono t'ọ bụru nanụ.
11 Farás também cinqüenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 A bya l'ukfu-ẹkwa, tsufuru l'ụlo-ẹ́kwà ono; mbụ nkere-ẹbo l'ukfu-ẹkwa ono bẹ ee-me t'ọ wụ-zita l'azụ ụlo-ẹ́kwà ono.
12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
13 Ishimishi ono, e gude phụ-chita ụlo-ẹ́kwà ono e-gude nkwo-ẹka lanụ ka k'ime iya phụ ụsa lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹbo. Ndu k'ono bẹ aa-ha t'ọ wụ-zita l'ụzo alị t'e gude iya kwechia mgberemẹku iya.
13 E o côvado que sobejar de um lado e de outro no comprimento das cortinas da tenda, penderá de um e de outro lado do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Nggu ewota akpọ ebyila, e meru; yo ke uswuswe; phụ-chia ụlo-ẹ́kwà ono ọdo. Nggu ewota akpọ umoro-ẹnyimu kwechita iya.
14 Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.
15 “Gude oshi akesha rụshia oshi, ee-gudeje kpọbe ụlo-ẹ́kwà ono.
15 Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Oshi ono bẹ aa-rụgbaa ogologo iya t'ọ dụ nkwo-ẹka iri. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lẹ mkpirikpi iya.
16 O comprimento de cada tábua será de dez côvados, e a sua largura de um côvado e meio.
17 Oshi ono bẹ aa-pyịtatsua ọkpa ye ẹka labụ. Yọ bụru ẹge ono bẹ ii-mekota oshi ụlo-ẹ́kwà ono l'ọ ha.
17 Duas couceiras terá cada tábua, unidas uma à outra por travessas; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 A bya l'ụlo-ẹ́kwà ono ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ọhuda; bụ ụkporo oshi bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
18 Ao fazeres as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado meridional.
19 Nggu egude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke ee-gvubetsua oshi ono. Nggu emeta iya ụzo ụkporo labụ. Iphe bụ oshi ọphu nọnu e-nweru ẹnya ẹke ee-gvubeje iya.
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
20 A bya l'ibyiya ọphu; mbụ ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo isheli; bụkwaphu ụkporo oshi bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
20 Também para o outro lado do tabernáculo, o que dá para o norte, farás vinte tábuas,
21 Gude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke ee-gvubetsua oshi ono ye. Nggu emeta iya ụzo ụkporo labụ. Iphe bụ oshi nọnu e-nweru ẹnya ẹke ee-gvubeje iya.
21 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
22 A bya l'azụ ụlo-ẹ́kwà ono; mbụ ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba bụ oshi ishingu bẹ ịi-rụta; yeshia ya.
22 E para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, farás seis tábuas.
23 Nggu arụshia oshi ẹbo ẹbo; yeshia l'iku iku ụlo-ẹ́kwà ono l'ụzo azụ iya.
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo no lado posterior.
24 Oshi labụ ono, ee-yeshi l'iku iya ono bẹ a-dụgbaa nkwegba ẹbo ẹbo. Oo-shi l'ụzo alị dụ nkwegba ẹbo jeye l'imeli. Yọ bụru echi lanụ bẹ aa-kụbe iya. Ẹphe ẹbo a-chịko dụkota ẹge ono.
24 Por baixo serão duplas, do mesmo modo se estendendo inteiras até a primeira argola em cima; assim se fará com as duas tábuas; elas serão para os dois cantos.
25 Ọo ya bụ l'ọo-dụ oshi ẹsato l'ụzo azụ ụlo-ẹ́kwà ono. T'e gude mkpọla-ọcha meshia ẹnya ẹke ee-gvubetsua oshi ono ye. Nggu emeta iya ụzo iri l'ishingu. Iphe bụ oshi nọnu e-nweru ẹnya ẹke ee-gvubeje iya.
25 Haverá oito tábuas com as suas dezesseis bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
26 “Gude oshi akesha rashia oshi, dụgbaa gbịriri, ee-gude swebushia l'oshi ono. Ụzo ise bẹ ii-swebetsua l'oshi ẹka ụlo-ẹ́kwà ono ẹkalanu;
26 Farás também travessões de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 nggu eswebekwaphu ụzo ise ọdo l'ẹka iya ọphu. Ụzo ise ọdo abụru k'azụ ụlo-ẹ́kwà ono; ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
27 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, bem como o azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o para o ocidente.
28 Oshi ọphu dụ gbịriri, ee-swebe l'echi iya bẹ aa-pyị t'o shi l'ishi lanụ lụfu l'ishi iya ọphu.
28 O travessão central passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Nggu awụkota mkpọla-ododo l'oshi ono, eegudeje kpọbe ụlo-ẹ́kwà ono. Nggu egudekwaphu mkpọla-ododo meshia echi, e-gudetsua gbịriri oshi ono. Nggu abya awụkwaaphu mkpọla-ododo lẹ gbịriri oshi ono.
29 E cobrirás de ouro as tábuas, e de ouro farás as suas argolas, como lugares para os travessões; também os travessões cobrirás de ouro.
30 “Rụkwaa ụlo-ẹ́kwà ono ẹge a tụru ngu ọnu iya l'eli Ugvu Sáyịnayi.
30 Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.
31 “Nggu egude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke uswuswe; ọphu eke mee-mee yẹle k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹ́kwà. T'onye maru ome nka gudekwa òwúú ono kwee cherobimu ye l'ẹ́kwà ono.
31 Farás também um véu de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, se fará;
32 Nggu egude oshi akesha pyịa itso ẹno; wụa ya mkpọla-ododo. Nggu eworu itso ono kpọbetsua l'ẹnya ẹke e meshiru lẹ mkpọla-ọcha. Nggu egude iphe, kweru nko, e gude mkpọla-ododo mee kobe ẹkwa ono l'itso ono
32 e o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 lẹ mkpuli iphe phụ, kweru nko ishi labụ phụ, e gude dzegbabe ishimishi phụ, e gude phụ-chita ụlo-ẹ́kwà ono. Nggu eworu Okpoko Ekemu ono sụbe l'ẹke ono, e gebutaru ẹ́kwà ono. Ẹkwa ono bẹ ee-gude kekahu Ẹke-dụ-Nsọ lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e levarás para dentro do véu a arca do testemunho; este véu vos fará separação entre o lugar santo e o santo dos santos.
34 Nggu ewota okfu okpoko ono, aakfụje ụgwo iphe, dụ ẹji, madzụ meru ono; kpube l'eli Okpoko Ekemu ono, a sụberu lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.
34 Porás o propiciatório sobre a arca do testemunho no santo dos santos;
35 Nggu apata teburu phụ sụbe l'ifu ẹ́kwà ono, e gude gebuta Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono. Ẹke aa-sụbe iya bụ l'ime ụlo-ẹ́kwà ono l'ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo isheli. Nggu eworu iphe ono, eegvubeje urọku ono gvube l'ibyiya ọphu gharu ifu l'ụzo ọhuda; t'ẹphe lẹ teburu phụ chegbabe ifu.
35 colocarás a mesa fora do véu, e o candelabro defronte da mesa, para o lado sul do tabernáculo; e porás a mesa para o lado norte.
36 “A -bya l'ọnu ụlo-ẹ́kwà ono; t'e gude òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; mẹ k'ọcha, a swịru l'ọ bụ ụdo; kwee ẹ́kwà gude kochita iya.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim: e linho fino torcido, obra de bordador.
37 Nggu egude mkpọla-ododo meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹ́kwà ono l'itso. Nggu egude oshi akesha pyịta itso ise; wụkwaa ya phụ mkpọla-ododo; gude ope kpụshia ẹnya ẹke aa-kpọbeje itso ono; ẹphe ise.
37 E para o reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia, cobrindo-as de ouro {os seus colchetes também serão de ouro}, e para elas fundirás cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.