Êxodo 25
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu t'ẹphe wota iphe bya anụ yẹbe Ojejoje. Iphe, ọo-natajẹ bụ iphe, onye gude obu iya wota bya anụ.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Iphe, ẹphe a-nụje bụ mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; ope;
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 òwúú, eke urukpu-urukpu; ọphu eke mee-mee; ọphu eke uswuswe; ọkpobe òwúú ọcha; ẹji eghu;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 akpọ ebyila, a tsẹru l'uswe; akpọ umoro-ẹnyimu; oshi akesha;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 manụ olivu, ee-gudeje amụ ọku; iphe, eeyeje lẹ manụ k'ọwu l'ishi t'o shi mkpọ; ọphu eeyeje l'ínsẹnsu t'o shi kwẹkwekwe;
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 mkpuma ónìkùsù; mẹwaru mkpuma ọdo, aswa nọgbaa. Mkpuma ono bẹ ee-me gbapyabẹ l'uwe-ukuvu onye achịjeru Nchileke ẹja yẹle uwe-ọkpoma.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 “Kfuru ẹphe t'ẹphe rụaru yẹbe Ojejoje ụlo, dụ nsọ; tẹ ya buru l'ẹke ẹphe bu.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Unu mekwaa ụlo-ẹ́kwà ono yẹle iphemiphe ọbule, a-nọ l'ime iya t'ọ dụlephu ẹge ya e-koshi nggụbe Mósisu t'e mee ya.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 “T'ẹphe gude oshi akesha gbaa okpoko. Tẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka labụ lẹ mkpirikpi iya. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya. Eli iya adụkwaphu nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Wụa ọkpobe mkpọla-ododo l'ime iya; mẹ l'azụ iya. Nggu egudekwaphu mkpọla-ododo wụa lẹ mgberemẹku iya mgburumgburu.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Nggu akpụta echi mkpọla-ododo ẹno hebe l'ọkpa iya ẹphe ẹno. Mbụ t'i wota ẹbo hebe l'ibe lanụ; wota ẹbo ọphu hebe l'ibe iya ọphu.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Gude oshi akeshia pyịta mgbọro labụ; wụa ya mkpọla-ododo.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Nggu eworu mgbọro ono ẹphe ẹbo pyoshia l'echi ono, e hebetsuaru lẹ mgberemẹku okpoko ono t'ọ bụru iphe, ee-gudeje apa iya.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Mgbọro ono a-nọduwaru l'echi okpoko ono. T'ẹ b'e wofukwa iya ewofu.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Ọ bụ ekemu ono, yẹbe Ojejoje a-nụ ngu ono bẹ ii-dobe l'ime okpoko ono.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 “Gude ọkpobe mkpọla-ododo meta okfu okpoko; ẹke, aa-kfụje ụgwo iphe, dụ ẹji, madzụ meru. T'ogologo iya dụ nkwo-ẹka labụ lẹ mkpirikpi iya. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Nggu egude mkpọla-ododo mee cherobimu labụ, a-nọdutsua l'ishi okfu okpoko ono. T'ọ bụkwaru mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa bẹ ii-gude mee ya.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Woru cherobimu lanụ dobe l'ishi lanụ; nggu eworu ọphu dobe l'ishi iya ọphu. Ii-me tẹ cherobimu labụ ono, nọtsua l'ishishi okpoko ono yẹle okpoko ono t'ẹphe bụru nanụ.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Cherobimu ono bẹ ẹ́bà iya a-jakashịhu ajakashịhu laa imeli; gude kpuchita okfu okpoko ono. Cherobimu ono; bẹ ee-dobe; k'ọphu ẹphe a-gharu onwẹphe ifu; tụko l'ele ẹnya l'eli okpoko ono.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Nggu ewota okfu okpoko ono kpuchia ya; woru iphe ono, e deru ekemu yẹbe Ojejoje ono, bụ ọphu, ya e-mekochaa nụ unu ono; yekwaphu l'ime okpoko ono.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Yọ bụru l'eli okfu okpoko ono; mbụ lẹ mgbaku cherobimu labụ ono, nọ l'eli okpoko ono; bụ iya bụ ẹke ono, e doberu iphe, e deru ekemu iya ono bẹ ya a-byakfuta ngu bya ekfuru ngu iphemiphe ọbule, ndu Ízurẹlu e-meje.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 “Gude oshi akesha meta teburu. Tẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka labụ. Ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ. Eli iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Nggu awụa ya ọkpobe mkpọla-ododo; bya egudekwaphu mkpọla-ododo wụa lẹ mgberemẹku iya mgburumgburu.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Nggu ewota oshi, dụ gbịriri, ụsa iya ha l'ọ bụ ọbechere-ẹka swephee mgberemẹku iya mgburumgburu; nggu egudekwaphu mkpọla-ododo wụ-phee oshi ono mgburumgburu.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Kpụta echi mkpọla-ododo ẹno hebegbaa lẹ mgberemẹku ọkpa teburu ono.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Echi ono a-nọnyabetsukwaa oshi ono, dụ gbịriri ono; k'ọphu ọo-dụkwanu ike gudeshia mgbọro, ee-gudeje apa teburu ono.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Ii-gude oshi akesha pyịshia mgbọro ono; wụa ya mkpọla-ododo t'ọ bụru mgbọro, ee-gudeje apa teburu ono.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Nggu egude ọkpobe mkpọla-ododo meshia efere; ite; okoro; mẹ nkwọ-ẹka, aa-tụ-kobeje l'eli teburu ono. Iphe ono l'ọ ha bụ iphe, ee-gudeje gwooru yẹbe Ojejoje ngwẹja-mẹe.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Tẹ eedobeje buredi l'ifu yẹbe Ojejoje. Ọ bụ l'eli teburu ono bẹ aa-tụ-kobeje iya; k'ọphu ọo-nọduje iya l'ifu tekenteke.Teburu|src="HK00258B.TIF" size="col" loc="EXO 25:30" copy="Knowles" ref="Awụ 25:23-30"
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 “Gude ọkpobe mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa mee iphe, ee-gvubeje urọku. Mee ya t'o nweru oshi; nweru ẹkali. Yo nweru efere; nweru nkwo iya; nweru iphe, dụ l'ọ bụ nwopu okoko-oshi; mẹ iphe, dụ l'ọ bụ igu oshi, jawaru ajaja. Tụkokwa iphe ono l'ọ ha mee tẹ yẹle iphe ono, eegvubeje urọku ono dzekfua bụru nanụ.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Oshi iya ono e-nweru ẹkali ishingu: ẹto l'ẹka iya ọwaa; ẹto l'ẹka iya ọphu.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Tẹ ẹkali iya ono nwejeru okoro ẹto. Okoro ono bẹ ee-metsua t'ọ dụgbaa l'ọ bụ igu-oshi alụmondu. E mekwaaphu nwopu okoko-oshi ye iya; ọwaa iphe, dụ l'ọ bụ igu oshi, jawaru ajaja. Yọ bụru ẹge ono bẹ ọo-dụkota l'ẹkali iya ono ẹphe ishingu, dzekfugbaaru l'oshi iya ono.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Tẹ oshi iya ono nwekwaru okoro ẹno, e meru; yọ dụ l'ọ bụ igu alụmondu. Yo nwekwaruphu iphe, e meru; yọ dụ l'ọ bụ nwopu okoko-oshi; ọwaa iphe, dụ l'ọ bụ igu oshi, jawaru ajaja.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Nwopu okoko-oshi lanụ bẹ ee-me t'ọ nọdu lẹ mkpuli ẹkali iya labụ ono k'alị. K'ẹbo anọdu lẹ mkpuli ẹkali iya labụ k'echi. K'ẹto anọdu lẹ mkpuli ẹkali iya labụ k'eli. Mbụ l'ọo-nọdutsua lẹ mkpuli ẹkali iya ono ẹphe ishingu.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Nwopu okoko-oshi ono yẹle ẹkali iya ẹkali iya ono bẹ ee-me tẹ yẹle oshi iya tụko dzekfuru. Yọ bụru ọkpobe mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa bẹ ee-gude mee ya.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 “Nggu emeta urọku ẹsaa gvubegbaa l'eli iphe ono, eegvubeje urọku ono. T'e dobekwa iya k'ọphu iphoro iya a-ngakọtaje ifu ẹke ọono.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Ákpà iya; mẹ iphe, aagụjeru ọku iya ye bụkwa ọkpobe mkpọla-ododo bẹ ee-gude mekwaa ya phụ.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Iphe, eegvubeje urọku ono yẹle ngwa iya l'ọ ha bụ ụnu ọkpobe mkpọla-ododo ẹsaa l'ụkporo iri bẹ ee-gude mee ya.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Letakwa ẹnya t'e mee iphe ono l'ọ ha t'ọ dụ ẹge e koshiru ngu iya l'eli ugvu ono.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.