Êxodo 24

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu tẹ yẹle Érọnu; Nadabu; Abihu; mẹ ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu ẹphe ụkporo madzụ ẹto l'ụmadzu iri nyikfuta yẹbe Ojejoje; nọdu ote-ẹnya; baaru iya ẹja.
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Ọ bụ Mósisu nwẹnkinyi iya bụ onye a-byakfuta yẹbe Ojejoje; tẹ ndu ọphu be ejekwa iya ọkpirita ntse. Tẹ ndu Ízurẹlu be etsokwaru iya nyikota eli ugvu ono.
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Mósisu eje ekfukotaru ndu Ízurẹlu iphe, Ojejoje kfushiru; mẹ ekemu iya. Ẹphe atụko gude olu lanụ zụa; sụ: “L'iphe, bụ iphe, Ojejoje kfuru bẹ ẹphe e-mekota.”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Mósisu abya atụko iphe, bụ iphe ono, Ojejoje kfuru ono dekota l'ẹkwo.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Yọ bya ezia ụnwu-okorọbya ndu Ízurẹlu; ẹphe eje egwooru Ojejoje ngwẹja-ukfuru; gbushikwaaphu ụnwu oke-eswi gude gwooru iya ngwẹja-ẹhu-agu.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Mósisu abya ekee mee anụ ono ẹbo; woru ụzo lanụ wụru ye l'efere; bya ewota ọphu phee l'ẹnya-ngwẹja ono.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Yọ bya ewota Ẹkwo Ọgba-ndzụ ono gụaru ndu Ízurẹlu. Ẹphe azụa mgbede; sụ l'ẹphe a-nọdu angabẹru Ojejoje nchị; l'eme iphemiphe ọbule, o kfuru.
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Mósisu abya ewota mee ono phee ndu Ízurẹlu l'ẹhu; sụ: “Ọwaa bụ mee, ekoshi ndzụ, Ojejoje shi l'ekemu ono, ọ tụru ono; unu l'iya agbaa l'ẹge o kfuru.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Mósisu yẹle Érọnu; Nadabu; Abihu; mẹ ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu ẹphe ụkporo madzụ ẹto l'ụmadzu iri abya enyihu eli ugvu ono;
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 bya aphụa Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Iphe o vudo l'eli iya bụ iphe e meru lẹ mkpuma, aswa nọ, eekuje sáfàyà; yo gbulephu samu l'ọ bụ akpamigwe.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Ọphu ọ dụdu iphe, Nchileke meru ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu ono. Ẹphe aphụ Nchileke; bya eria; ngụa.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Ojejoje asụ Mósisu: “Nyikfuta iya l'ugvu-a bya anọdu l'ẹke-a tẹ ya nụ ngu mkpuma, dụ balịbali, ya deru ekemu; mẹ iphe, ya sụru t'ẹphe meje, a-nọduje akpọ-ziru ẹphe ụzo.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Ya ndono; Mósisu yẹle Jóshuwa, bụ onye anyajẹru iya ẹkpa ayịru tụgbua; je enyihu ugvu Nchileke.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Mósisu asụ ndu bụ ọgurenya ono: “Unu nọdu l'ẹke-a ngabẹru ẹphe jeye teke ẹphe a-byakfuta unu ọdo. Érọnu yẹle Huru bẹ unu l'ẹphe nọo l'ẹke-a; onye okfu dakfutaru; t'o jekfu ẹphe.”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Mósisu enyihulephu ugvu ono; urukpu atsọ-kputa iya.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Ọdu-biribiri Ojejoje abya atụko Ugvu Sáyịnayi ono ji. Urukpu ono anọo l'ugvu ono ujiku ishingu. Yo be lẹ mbọku k'ẹsaa; Ojejoje eshi l'urukpu ono kua Mósisu.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 Ndu Ízurẹlu bẹ ọdu-biribiri Ojejoje ono dụlephu l'ọ bụ ọku, enwu enwunwu l'eli ugvu ono.
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Mósisu enyia eli ugvu ono jeye teke urukpu ono kpuchitaru iya. Yọ nọo l'eli ugvu ono ụkporo abalị ugbo ẹbo: eswe l'ẹnyashi.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.