Êxodo 23

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ba atụjekwa ntụmatu. Ba agbajẹkwa ẹjo ekebe gude eyeru ẹjo madzụ ẹka.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 “Be etsojekwaru igwe-ọha ye ẹka l'ome iphe ẹ ta dụdu mma. Teke i vudo l'ifu ndu ikpe; be egudekwa l'iime t'i kfua iphe a-dụ ọha mma; mee tẹ ikpe laaru onye iswi ẹ-ta dụdu mma.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Be egudekwa l'ọo lẹ madzụ bụ onye ụkpa; gbachiaru iya l'ifu ndu ikpe.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 “Ọ -bụru l'ị phụru oke-eswi; m'ọ bụ nkakfụ-ịgara onye ọhogu ngu ẹke ọokpa-phuhuwa akpaphuhu; kpụtakwa iya kpụ-jeru iya.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Ọ -bụru l'ị phụru nkakfụ-ịgara onye ị dụ ashị; ẹke ivu, o vu nyị-tsutaru iya; ba ahakwa iya. Tụgbukwaa je eyeru iya ẹka.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 “Unu ba ajịkakwa okperu onye ụkpa ikpe ọhuma l'ụlo ikpe.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Sekwaa ẹka; mẹ ọkpa l'okpe ẹjo ikpe. Be egbujekwa onye, ẹ te nwedu iphe o meru; m'ọ bụ onye doberu ẹka ndoo; kẹle ya ta ahakwa onye meru iphe, dụ ẹji tẹ ya ba nma iya ikpe.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 “Ba anakwa ẹka-azụ; kẹle ẹka-azụ emejekwa tẹ madzụ mee ẹnya l'ẹ t'ọ phụdu iphe, ọ phụchacharua; l'emejekwaphu t'a nma onye doberu ẹka ndoo ikpe.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 “Unu be emegbujekwa ndu laru alala emegbu; kẹ l'unu maru ẹge ọoduje onye laru alala; unubẹdua eshiwa bụru ndu laru alala l'alị Íjiputu.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Afa ishingu bẹ unu a-kọje alị unu; kpata iya iphe, e meberu iya.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 O -be l'afa k'ẹsaa; unu ahaa ya akọko; k'ọphu ndu Ízurẹlu ndu ọphu akpa ụkpa e-jeje akpaa l'ẹke ono. Ọphu wuduru nụ; anụ-ẹgu-ẹgbudu erifufuwa iya rụ. Unu mekwaaphu mgbo vayịnu unu; mẹ ẹgu-olivu unu ẹge ono.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 “Abalị ishingu bẹ unu e-jeje ozi; o -be lẹ mbọku k'ẹsaa; unu be ejekwa ozi; k'ọphu oke eswi unu; mẹ nkakfụ-ịgara unu a-tụtaje ume; mẹkwaphu k'ọphu ohu, a mụru lẹ nk'unu; mẹ onye bụ mbyamụmbya a-tụtakwaphu ume.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 “Unu kwabẹkwa ẹnya mekota iphemiphe ọbule-a, ya ekfuru unu-a. Unu ba adụkwa iphe, bụ iphe aagwa agwagwa, unu a-kpọ-kuje. Unu be ephotajekwa iya ẹpha ephota lẹ phuu.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 “Ugbo ẹto l'afa; bẹ unu a-gbajẹru iya ajị.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 “Unu a-gba Ajị Buredi, ẹ te kodu ekoko. Ujiku ẹsaa; bẹ unu a-tajẹ buredi, ẹ te yedu iphe, ekoje buredi; bụ iya bụ ẹge ya tụru unu l'ekemu. Unu meje iya teke ono, aagbajẹ ajị ono l'ọnwa Abibu; kẹ l'ọ bụ l'ọnwa ono; bẹ unu lụfutaru lẹ Íjiputu.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 “Unu gudeje iphe ọdungu, unu kpataru l'iphe, unu meberu l'alị gbaa Ajị O-je-l'ẹgu.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 “Ugbo ẹto l'afa bẹ unwoke unu l'ẹphe ha a-chịkoje bya l'ifu Nnajiufu, bụ Ojejoje.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 “T'ẹ b'ọ dụkwa iphe e yeru iphe ekoje buredi, unu e-yekobe lẹ mee anụ, unu gude egworu iya ngwẹja.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 “Iphe mbụ, vuru ụzo kaa l'okfu unu bẹ unu e-gudeje bya l'ụlo Ojejoje, bụ Nchileke unu.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 “Unu lekwaa; lẹ ya e-zi ojozi-imigwe t'o vutaru unu ụzo; l'eche unu; dua unu durua ẹke ono, ya kwakọbewaru akwakọbe ono.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Unu ngabẹjekwaru ojozi-imigwe ono nchị; meje iphemiphe ọbule, ọ sụru t'unu mee. Unu be ekwefujekwaru iya íkè; kẹ l'ẹ tọo gụkwaru unu nvụ; keshinu ọphu ọ bụ ẹpha yẹbe Ojejoje b'o gude eje.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Ọ -bụru l'unu jiru obu oyi; ngabẹru ojozi-imigwe ono nchị; l'emekota iphe, yẹbe Ojejoje sụru t'unu meje; bẹ ya a-bụru ọhogu ndu ọhogu unu; ẹphe adụ iya ashị; mbụ ndu unu dụ ashị.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Ojozi iya e-vutaru unu ụzo; duru unu bahụ l'alị ndu Amọru; kẹ ndu Hetu; kẹ ndu Pẹ́rezu; kẹ ndu Kénanu; kẹ ndu Hevu; mẹ kẹ ndu Jebusu. Ya a-chịkolephu ndu ono mee t'ẹphe chịhu l'alị ono.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Unu be efozitajekwaru iphe, bụ iphe aagwa agwagwa; ọphu unu abajẹkwaru ẹphe ẹja; ọphu unu etsojekwaru ẹphe mee ome-l'alị ẹphe. Unu mebyishia agwa ẹphe; unu etsukposhia mkpuma, ẹphe doberu l'ẹnya-ngwẹja ẹphe.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Unu bajẹru yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu ẹja. Ya e-meru unu iphe-ọma lẹ nri; mẹ mini; bya ewofu ome-l'ẹhu l'ẹke unu nọ.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Ẹ to nwedu l'ẹpho alụfu madzụ l'alị unu; to nwe nwanyi, a-nọnu t'ọ tsụ ime. Ya e-me t'unu kajẹe nka lịkpahu alikpahu.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 “Ya e-me t'a atsụje unu egvu. Iphe bụ mbakeshi, unu l'ẹphe alụ ọgu bẹ ya e-me; ẹphe emehu ririri. Ya emee ndu ọhogu unu l'ẹphe ha t'ẹphe ghakọbeje; gbaaru unu ọso.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Ya e-zi evu t'o vuru unu ụzo je achịshiaru unu ndu Hevu; mẹ ndu Kénanu; mẹ ndu Hetu l'ụzo.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Ọle ya ta achịfu-gedu ẹphe l'afa lanụ; kẹ l'alị ono a-bya abụru okorobo-ẹgu; anụ-ẹgu-ẹgbudu, nọ iya nụ aka unu ẹka.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Ya a-tọkpelephu nwẹhu achịshi ẹphe; jeye teke unu a-ka l'igwe; dụ ike nwekotaru alị ono.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 “Ya e-me tẹ ókè-alị unu tsube lẹ Eze Ẹnyimu Uswe je akpaa lẹ Eze Ẹnyimu Filisutayịnu; mẹ shita l'echi-ẹgu jeye lẹ Ẹnyimu Yufurétusu. Ya e-woru ndu alị ono ye unu l'ẹka; t'unu chịfu ẹphe.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Unu l'ẹphe ba agbakwa ndzụ; unu l'agwa ẹphe ta agba.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Unu be ekwekwa t'ẹphe buru l'alị unu; ọdumeka bẹ ẹphe a-kpatakwa t'unu mee ẹjo iphe meswee yẹbe Ojejoje. Kẹ l'unu -baaru agwa ẹphe ẹja; bẹ ọo-bụkwaru ọnya nmata unu.”
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.