Êxodo 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 “Ba atụjekwa ntụmatu. Ba agbajẹkwa ẹjo ekebe gude eyeru ẹjo madzụ ẹka.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 “Be etsojekwaru igwe-ọha ye ẹka l'ome iphe ẹ ta dụdu mma. Teke i vudo l'ifu ndu ikpe; be egudekwa l'iime t'i kfua iphe a-dụ ọha mma; mee tẹ ikpe laaru onye iswi ẹ-ta dụdu mma.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Be egudekwa l'ọo lẹ madzụ bụ onye ụkpa; gbachiaru iya l'ifu ndu ikpe.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 “Ọ -bụru l'ị phụru oke-eswi; m'ọ bụ nkakfụ-ịgara onye ọhogu ngu ẹke ọokpa-phuhuwa akpaphuhu; kpụtakwa iya kpụ-jeru iya.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Ọ -bụru l'ị phụru nkakfụ-ịgara onye ị dụ ashị; ẹke ivu, o vu nyị-tsutaru iya; ba ahakwa iya. Tụgbukwaa je eyeru iya ẹka.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 “Unu ba ajịkakwa okperu onye ụkpa ikpe ọhuma l'ụlo ikpe.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Sekwaa ẹka; mẹ ọkpa l'okpe ẹjo ikpe. Be egbujekwa onye, ẹ te nwedu iphe o meru; m'ọ bụ onye doberu ẹka ndoo; kẹle ya ta ahakwa onye meru iphe, dụ ẹji tẹ ya ba nma iya ikpe.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 “Ba anakwa ẹka-azụ; kẹle ẹka-azụ emejekwa tẹ madzụ mee ẹnya l'ẹ t'ọ phụdu iphe, ọ phụchacharua; l'emejekwaphu t'a nma onye doberu ẹka ndoo ikpe.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “Unu be emegbujekwa ndu laru alala emegbu; kẹ l'unu maru ẹge ọoduje onye laru alala; unubẹdua eshiwa bụru ndu laru alala l'alị Íjiputu.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 “Afa ishingu bẹ unu a-kọje alị unu; kpata iya iphe, e meberu iya.
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 O -be l'afa k'ẹsaa; unu ahaa ya akọko; k'ọphu ndu Ízurẹlu ndu ọphu akpa ụkpa e-jeje akpaa l'ẹke ono. Ọphu wuduru nụ; anụ-ẹgu-ẹgbudu erifufuwa iya rụ. Unu mekwaaphu mgbo vayịnu unu; mẹ ẹgu-olivu unu ẹge ono.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 “Abalị ishingu bẹ unu e-jeje ozi; o -be lẹ mbọku k'ẹsaa; unu be ejekwa ozi; k'ọphu oke eswi unu; mẹ nkakfụ-ịgara unu a-tụtaje ume; mẹkwaphu k'ọphu ohu, a mụru lẹ nk'unu; mẹ onye bụ mbyamụmbya a-tụtakwaphu ume.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 “Unu kwabẹkwa ẹnya mekota iphemiphe ọbule-a, ya ekfuru unu-a. Unu ba adụkwa iphe, bụ iphe aagwa agwagwa, unu a-kpọ-kuje. Unu be ephotajekwa iya ẹpha ephota lẹ phuu.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 “Ugbo ẹto l'afa; bẹ unu a-gbajẹru iya ajị.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 “Unu a-gba Ajị Buredi, ẹ te kodu ekoko. Ujiku ẹsaa; bẹ unu a-tajẹ buredi, ẹ te yedu iphe, ekoje buredi; bụ iya bụ ẹge ya tụru unu l'ekemu. Unu meje iya teke ono, aagbajẹ ajị ono l'ọnwa Abibu; kẹ l'ọ bụ l'ọnwa ono; bẹ unu lụfutaru lẹ Íjiputu.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 “Unu gudeje iphe ọdungu, unu kpataru l'iphe, unu meberu l'alị gbaa Ajị O-je-l'ẹgu.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 “Ugbo ẹto l'afa bẹ unwoke unu l'ẹphe ha a-chịkoje bya l'ifu Nnajiufu, bụ Ojejoje.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 “T'ẹ b'ọ dụkwa iphe e yeru iphe ekoje buredi, unu e-yekobe lẹ mee anụ, unu gude egworu iya ngwẹja.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 “Iphe mbụ, vuru ụzo kaa l'okfu unu bẹ unu e-gudeje bya l'ụlo Ojejoje, bụ Nchileke unu.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “Unu lekwaa; lẹ ya e-zi ojozi-imigwe t'o vutaru unu ụzo; l'eche unu; dua unu durua ẹke ono, ya kwakọbewaru akwakọbe ono.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Unu ngabẹjekwaru ojozi-imigwe ono nchị; meje iphemiphe ọbule, ọ sụru t'unu mee. Unu be ekwefujekwaru iya íkè; kẹ l'ẹ tọo gụkwaru unu nvụ; keshinu ọphu ọ bụ ẹpha yẹbe Ojejoje b'o gude eje.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 Ọ -bụru l'unu jiru obu oyi; ngabẹru ojozi-imigwe ono nchị; l'emekota iphe, yẹbe Ojejoje sụru t'unu meje; bẹ ya a-bụru ọhogu ndu ọhogu unu; ẹphe adụ iya ashị; mbụ ndu unu dụ ashị.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Ojozi iya e-vutaru unu ụzo; duru unu bahụ l'alị ndu Amọru; kẹ ndu Hetu; kẹ ndu Pẹ́rezu; kẹ ndu Kénanu; kẹ ndu Hevu; mẹ kẹ ndu Jebusu. Ya a-chịkolephu ndu ono mee t'ẹphe chịhu l'alị ono.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Unu be efozitajekwaru iphe, bụ iphe aagwa agwagwa; ọphu unu abajẹkwaru ẹphe ẹja; ọphu unu etsojekwaru ẹphe mee ome-l'alị ẹphe. Unu mebyishia agwa ẹphe; unu etsukposhia mkpuma, ẹphe doberu l'ẹnya-ngwẹja ẹphe.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 Unu bajẹru yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu ẹja. Ya e-meru unu iphe-ọma lẹ nri; mẹ mini; bya ewofu ome-l'ẹhu l'ẹke unu nọ.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Ẹ to nwedu l'ẹpho alụfu madzụ l'alị unu; to nwe nwanyi, a-nọnu t'ọ tsụ ime. Ya e-me t'unu kajẹe nka lịkpahu alikpahu.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 “Ya e-me t'a atsụje unu egvu. Iphe bụ mbakeshi, unu l'ẹphe alụ ọgu bẹ ya e-me; ẹphe emehu ririri. Ya emee ndu ọhogu unu l'ẹphe ha t'ẹphe ghakọbeje; gbaaru unu ọso.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Ya e-zi evu t'o vuru unu ụzo je achịshiaru unu ndu Hevu; mẹ ndu Kénanu; mẹ ndu Hetu l'ụzo.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Ọle ya ta achịfu-gedu ẹphe l'afa lanụ; kẹ l'alị ono a-bya abụru okorobo-ẹgu; anụ-ẹgu-ẹgbudu, nọ iya nụ aka unu ẹka.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Ya a-tọkpelephu nwẹhu achịshi ẹphe; jeye teke unu a-ka l'igwe; dụ ike nwekotaru alị ono.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 “Ya e-me tẹ ókè-alị unu tsube lẹ Eze Ẹnyimu Uswe je akpaa lẹ Eze Ẹnyimu Filisutayịnu; mẹ shita l'echi-ẹgu jeye lẹ Ẹnyimu Yufurétusu. Ya e-woru ndu alị ono ye unu l'ẹka; t'unu chịfu ẹphe.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Unu l'ẹphe ba agbakwa ndzụ; unu l'agwa ẹphe ta agba.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Unu be ekwekwa t'ẹphe buru l'alị unu; ọdumeka bẹ ẹphe a-kpatakwa t'unu mee ẹjo iphe meswee yẹbe Ojejoje. Kẹ l'unu -baaru agwa ẹphe ẹja; bẹ ọo-bụkwaru ọnya nmata unu.”
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.