Êxodo 20

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ojejoje abya ekfukota iphe ono l'ọ ha; sụ:
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “Ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu; onye dufutaru unu l'alị Íjiputu; mbụ alị ono, unu shi bụru ohu ono.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 “Ba adụkwa iphe ịi-baru ẹja; gbahaa yẹbe Nchileke kpụrumu.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Be emetakwaru onwongu ntẹkpe, e meru; yọ dụ l'ọ bụ iphe, nọ l'imigwe; m'ọ bụ ọphu, nọ lẹ mgboko; m'ọ bụ iphe, bu lẹ mini-ime-alị.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Ba abakwaru iphe ọphu ẹja; ọphu i jekwaru iya ozi; kẹle yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu ekokwa okopho. Ya anụje ndu kpọru iya ashị aphụ k'ẹjo iphe, ẹphe meru iya; shi iya nụa ụnwu ẹphe aphụ; nụa ya ụnwu nwa ẹphe; nụa ya ụnwu nwanwanwaranwa ẹphe.
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Obenu l'iphe bụ ndu yeru iya obu; l'eme iphe, ekemu iya kfuru; bẹ ya emejekwanu t'obu, ya yeru ẹphe bụru o-je-lẹ-nwanwa.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 “Be ekukwa ẹpha yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu kẹ mkpẹ. Kẹle yẹbe Ojejoje ta ahakwa ndu eme ẹge ono; tẹ ya ba nụ ẹphe aphụ.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Nyatajẹkwa mee mbọku ọtu-ume t'ọ dụ nsọ.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Ujiku ishingu; bẹ ii-seje akanya; jee ozi ngu.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Obenu lẹ mbọku k'ẹsaa, bụ mbọku ọtu-ume kẹ yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke unu. T'ẹ b'ọ dụkwa ozi, ii-jeje mbọku ono. Ọphu i kwekwa t'ụnwegirima ngu; ndu ọphu ị gbaru ohu; elu ngu; jeye lẹ ndu ọphu laru alala, bu lẹ nke ngu; jee ozi mbọku ono.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Kẹ l'ọ bụ ujiku ishingu; bẹ yẹbe Ojejoje meru igwe; bya emee eliphe yẹle eze ẹnyimu; mẹ iphemiphe ọbule, nọ iya nụ. Yo be mbọku k'ẹsaa; ya atụta ume. Yọ bụru iya kparu iphe yẹbe Ojejoje gọru ọnu-ọma nụ mbọku ọtu-ume; bya emee ya; yọ dụ nsọ.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 “Kwabẹjekwa nne lẹ nna ngu ugvu; k'ọphu ịi-ka nka l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 “Be egbukwa ọchi.
13 Não assassinarás.
14 “Be erikwa ogori.
14 Não cometerás adultério.
15 “Be ezikwa iphura.
15 Não furtarás.
16 “Be ebobekwa madzụ ibe ngu ibo.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Be ejikwaru madzụ ibe unu ijimẹnya l'ụlo iya; m'ọ bụ lẹ nyee ya; ohu, ọ gbataru agbata; elu iya; mẹkpo iphe, bụ iphe o nweru enweru l'ọ ha.”
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Ndu Ízurẹlu aphụlephu egbe-igwe ono; mẹ ebemu ono; nụa ọda ụpyoku ono; bya aphụ ẹnwuru-ọku, shi l'ugvu ono akpụshi; ẹhu anmahu ẹphe anmanma l'ẹke ẹphe atsụ egvu. Ẹphe evudo ote-ẹnya;
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 sụ Mósisu t'o kfujeru yeru ẹphe yẹbedua l'onwiya; l'ẹphe a-ngabẹjee nchị. Tẹ Nchileke be ekfukwaru yeru ẹphe l'onwiya; ọdumeka bẹ ẹphe a-nwụshihukwa.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Mósisu asụ ndu Ízurẹlu: “T'ẹphe ba atsụshi egvu; kẹle Nchileke byaru t'ọ data ẹphe; k'ọphu ẹphe a-nọdu atsụ yẹbe Nchileke egvu; haa omee ẹjo iphe.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Ndu Ízurẹlu evudo ote-ẹnya; Mósisu abya ejekfube ọchi ono ntse, bụ ẹke Nchileke nọ.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Ojejoje asụ Mósisu t'ọ sụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe phụwaru l'onwẹphe lẹ ya shi l'imigwe kfuru yeru ẹphe.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 T'ẹ b'ọ dụkwa agwa, unu e-meta donyabe iya. T'ẹphe be egudekwa mkpọla-ọcha; m'ọ bụ mkpọla-ododo meta agwa doberu onwẹphe.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 “Ọ bụ ẹja, shi l'alị bẹ ee-gudeje kpụaru iya ẹnya-ngwẹja, bụ ẹke ee-gbuje atụru; mẹ eghu; mẹ eswi; gude gwooru iya ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu. Iphe bụ ẹke ya meru t'a anyatajẹ ẹpha iya bẹ ya a-byakfutaje unu bya agọoru unu ọnu-ọma.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ọ -bụru l'ẹphe gude mkpuma l'akpụru iya ẹnya-ngwẹja; t'ẹphe be egudekwa mkpuma, a kpụcharu akpụcha. Kẹ l'ẹphe -tsua ya ọngu bẹ ẹphe tụruwaru iya.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Ọphu ẹphe akpụkwa ẹnya-ngwẹja ono t'ọ ha l'eli; k'ọphu aa-gbakobeje iphe l'eje iya; a nọnyaa; ẹphe ajịhaa onwẹphe ajịha l'ẹnya-ngwẹja ono.”
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.