Êxodo 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awụ-lihu l'echi-ẹgu Sinu tụgbua; ẹphe -shi l'ibyiya ọwaa; ẹphe abahụ l'ibyiya ọphu; ẹge Ojejoje ziru ẹphe. Ẹphe eje adọo lẹ Réfidimu. Obenu lẹ mini ta nọdu l'ẹke ono, ẹphe a-ngụ.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 Ya ndono; ẹphe abalahaaru Mósisu mba; sụ iya t'ọ nụ ẹphe mini t'ẹphe ngụa.
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Obenu lẹ mini wataru ọgu ndu Ízurẹlu; ẹphe agụlahaaru Mósisu aphụ; sụ iya: “?Bụnua ngụnu kparu iphe i dufutaru ayi; ayi l'ụnwu ayi; mẹ elu ayi l'alị Íjiputu bya edobe ayi t'ẹgu mini gbushia ayi?”
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Tọ dụ iya bụ; Mósisu araku Ojejoje; sụ iya: “?Bụ ngụnu bẹ ya e-me ndu-a; kẹ l'ẹphe a-byaakwa iya ọtu mkpuma.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 Ojejoje asụ Mósisu: “T'o vuta ụzo tẹ ndu Ízurẹlu tsoru iya l'azụ. T'ọ haru ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu duta; yo wota mgbọro ono, o chiru lẹ Ẹnyimu Náyịlu ono gude jeshia.
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 Ya e-vudo ngu l'ifu lẹ mkpuma Họ́rebu. Teke i ruru ẹke ono; nggu echia mgbọro ono lẹ mkpuma ono. Mini, ndu Ízurẹlu a-ngụ e-shi iya-a gbalahaa.” Mósisu abya emee ẹge ono l'ifu ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu ono.
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Yọ bya agụa ẹke ono “Masa;” gụkwaa ya phụ “Meriba;” kẹle ndu Ízurẹlu swọru ụswo; bya adata Ojejoje; sụ: “?Ayi lẹ Ojejoje nọ-ọ; t'ọ bụ ịbagha?”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Ndu Amalẹku abya etso ndu Ízurẹlu ọgu lẹ Réfidimu.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Mósisu asụ Jóshuwa: “Haru unwoke ayi fọta t'unu je awọta ndu Amalẹku ọgu. Echile bẹ ya e-gude mgbọro Ojejoje l'ẹka je evudo l'eli ugvu.”
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Tọ dụ iya bụ; Jóshuwa eje awọta ndu Amalẹku ọgu ẹge Mósisu ziru iya. Mósisu; Érọnu; mẹ Huru enyihu eli ugvu; je anọdu l'ọnungonu iya.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 Yọo bụje; Mósisu chilia ẹka imeli; ndu Ízurẹlu emukputalahaa. Teke ọ chizitaru ẹka; ndu Amalẹku emekputalahaa.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 A nọnyaa; ẹka atsụhu Mósisu ụme; ẹphe apata mkpuma; doberu iya; yọ nọdu anọdu. Érọnu; mẹ Huru abya apalia ya ẹka imeli; onye lanụ l'ẹka-ụtara; onye ọphu l'ẹka-ibyita. Ya ndono; ẹka anọdule iya phụ l'imeli ẹge ono gbururu jeye l'ẹnyanwu-arịba.
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Yọ bụru iya bụ lẹ Jóshuwa phẹ emekputa ndu Amalẹku.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu: “Dee iphe-a l'ẹkwo t'ọ bụru iphe, ee-gudeje nyata iya. Nggu emekwaaphu tẹ Jóshuwa maru lẹ ya e-me tẹ ndu Amalẹku chịhu lẹ mgboko; t'ẹ ba nyatajẹhe ẹphe.”
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Mósisu abya akpụa ẹnya-ngwẹja; gụa ya “Ọ kwa Ojejoje bụ onye emeje tẹ ẹka mu kangoo l'ọgu.”
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 Yọ sụ: “Lẹ ya gụru iya ẹpha ono; kẹle a chị-liru ẹka kfuru nụ Ojejoje l'aba-eze iya. Ojejoje a-nọdulephu etso ndu Amalẹku ọgu; tsube l'ọgbo rua l'ọgbo.”
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.