Êxodo 14
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ya ndono; Ojejoje asụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kfuaru ndu Ízurẹlu t'ẹphe laphu azụ je akpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe lẹ mgboro Payi-Hahirotu, nọ lẹ mgbaku Migidọlu. Ẹphe akpọbe ụlo-ẹ́kwà ẹphe ono l'iku eze ẹnyimu; t'o chebe ifu lẹ Bálụ-Zefọnu nhamụnha;
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 kẹle Fero a-rị lẹ ndu Ízurẹlu bẹ ẹkwo-njị jịru; l'ẹphe kwawaru l'echi-ẹgu.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Ya a-kpọ-chi Fero obu; yọ chịkfuru ẹphe. Obenu l'ee-shi l'iphe, e-me l'ẹhu Fero yẹle ndu sọja iya; kwabẹ yẹbe Ojejoje ugvu; ndu Íjiputu amaru l'ọ bu yẹbedua bụ Ojejoje.” Ndu Ízurẹlu emee ẹge ono, o kfuru ono.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 A bya ekfuaru eze ndu Íjiputu lẹ ndu Ízurẹlu gbalaakwaru. Fero yẹle ndu ozi iya agbanwee obu ẹphe l'ẹke ẹphe nọ; sụ: “?Bụ ngụnu bẹ ẹphe meru ẹge-a? ?Ẹphe gbe haa ndu Ízurẹlu t'ẹphe tụgbua; paru ozi, ẹphe eje haa tọo.”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Tọ dụ iya bụ; Fero asụ t'a kwakọberu iya ụgbo-ịnya iya ọhuma. A kwakọbebetsua ya; yọ chịta ndu sọja yeru onwiya;
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 chịta ụgbo-ịnya, katsụa mma l'ụgbo-ịnya iya; ụnu ụgbo-ịnya ụkporo l'iri; mẹwaru ụgbo-ịnya ndu Íjiputu l'ọ ha. Yọ bya achịru ndu ishi sọja yegbaa l'ụgbo-ịnya ono.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Ojejoje akpọ-chia obu Fero, bụ eze ndu Íjiputu; yọ chịpyabe ndu Ízurẹlu l'ẹke ẹphe adzọ garamu garamu; awụfu.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Ịnya Fero l'ọ ha; mẹ ndu agba iya nụ; mẹ ụgbo-ịnya iya; mẹ igweligwe ndu sọja iya; mbụ ndu Íjiputu l'ẹphe ha achịpyabe ndu Ízurẹlu bya agbakfu ẹphe l'ẹke ẹphe kpọberu ụlo-ẹ́kwà ẹphe l'iku eze ẹnyimu; lẹ mgboro Payi-hahirotu, cheru ifu lẹ Bálụ-Zefọnu nhamụnha.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Fero abyarutadelephu ntse; ndu Ízurẹlu apalia; yọ bụwaru ndu Íjiputu etso ẹphe. Egvu abya ẹphe l'ẹhu; ẹphe araku Ojejoje.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Ẹphe asụ Mósisu: “?Bụ l'ili ta nọdu l'alị Íjiputu meru iphe i dufutaru ẹphe t'ẹphe bya anwụshihu l'echi-ẹgu? ?Bụnua ngụnu meru; nggu edufuta ẹphe l'alị Íjiputu?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 ?Ẹphe te kfuduru ngu l'alị Íjiputu t'ị paru ẹphe haa; t'ẹphe jejeru ndu Íjiputu ozi? ?T'ọ ga akadụru ẹphe mma l'ẹphe ejeru ndu Íjiputu ozi; ma l'ẹphe nwụshihuru l'echi-ẹgu?”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Mósisu asụ ẹphe: “Unu ba atsụshi egvu! Unu vudo vudoshia ike; phụ iphe, Ojejoje e-me gude dzọfuta unu ntanụ. Ndu Íjiputu-a, unu ele ẹnya ntanụ-a bẹ unu ta aphụhekwa ọdo.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Unu nọdu nggujingguji; lẹ Ojejoje a-lụru-a unu ọgu!”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu: “?Ngụnu meru iphe ịiraru iya ẹkwa? Kfuru ndu Ízurẹlu t'ẹphe tụgbua jeshia iphe, ẹphe eje.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Wolia mgbọro ngu; maa l'eze ẹnyimu ono t'o kekahu mini ono ẹbo; k'ọphu ndu Ízurẹlu e-gude ọkpa ẹphe jee ije l'alị ọkponku l'ẹnyimu ono; wụ-sweta.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Ya a-kpọ-chi ndu Íjiputu obu; k'ọphu ẹphe e-tsopyabe ẹphe. E shi l'iphe, a-mụru Fero yẹle ndu sọja iya; mẹ ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya; kwabẹ yẹbe Ojejoje ugvu.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Ọo ya bụ; ndu Íjiputu eshi ẹge ono maru l'ọo ya bụ Ojejoje; mbụ teke ẹphe e-shi l'iphe, a-mụru Fero yẹle ndu sọja iya; mẹ ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya; kwabẹ yẹbe Ojejoje ugvu.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Ya ndono; Ojozi Nchileke phụ, shi nọdu ndu Ízurẹlu l'ifu phụ abya esweta ẹphe; je etsoru ẹphe l'azụ. Urukpu phụ, kpụru rogbodongu phụ abya eshikwaphu l'ụzo ifu; je anọdu ẹphe l'azụ;
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 je anọkahu ndu sọjandu Íjiputu; mẹ ndu Ízurẹlu. L'ẹnyashi ono mgburumgburu bẹ urukpu ono gbakọtaru ọchi l'ẹke lanụ; l'acha ọku l'ẹka iya ọphu. Iphe ono emee; k'ọphu ẹ tọ dụdu ndu ọphu jekfuberu ibe ẹphe ntse l'ẹnyashi ono phuu.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya amachia ẹka iya l'eli eze ẹnyimu ono. Ẹnyashi ono l'ọ ha bẹ Ojejoje gude oke phẹrephere, shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata ziphu eze ẹnyimu ono azụ; yọ bya aghọo alị ọkponku. Mini ono ekekahu ẹbo.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Ndu Ízurẹlu abya abahụ l'eze ẹnyimu ono; gude ọkpa jee l'alị ọkponku jeye ẹphe eswegee. Mini eze ẹnyimu ono akpụa l'ọ bụ ụpho-mkpuma; nọdu ẹphe l'ẹka-ụtara; mẹ l'ẹka-ibyita teke ẹphe eswe.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Ndu Íjiputu achịpyabe ẹphe. Ịnya Fero; mẹ ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya; atụko tsoru ẹphe wụba l'ime eze ẹnyimu ono.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Yo rua l'ụzo nchi-abọhu; Ojejoje eshi l'ọku; mẹ l'urukpu ono, kpụru rogbodongu ono; lee ndu sọja ndu Íjiputu ẹnya; mee ẹphe; ẹphe aghahụ phuringu.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Yo mee; ọkpa ụgbo-ịnya ẹphe ono awata ọgba mgburumgburu; k'ọphu agbagba iya tsụlahaaru ẹphe l'ẹhu. Ndu Íjiputu asụ: “T'ẹphe hakwaa ndu-a; laphu azụ; kẹ l'ọ kwa Ojejoje etso ẹphebe ndu Íjiputu ọgu l'okfu ẹhu ndu Ízurẹlu!”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ Mósisu t'ọ machịa ẹka; maa l'eze ẹnyimu ono; tẹ mini ono bya atsọ-kputa ndu Íjiputu; mẹ ụgbo-ịnya ẹphe; mẹ ndu agbaru iya ịnya.
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Mósisu abya amachịa ẹka; maa l'eze ẹnyimu ono. Yo rua l'ụtsu; mini ono atsọlahaa ẹge o shi atsọhawa. Ndu Íjiputu agbalahaa t'ẹphe gbafụ lẹ mini ono; Ojejoje azaru ẹphe ye l'eze ẹnyimu ono.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Mini ono abya atsọgbabe; rikota ụgbo-ịnya ono yẹle ndu agbaru iya ịnya. Ndu sọja Fero, chịpyaberu ndu Ízurẹlu; chịa ẹphe jeye l'eze ẹnyimu ono te nwedu m'ọo onye lanụ, wafụru nụ.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu jeru ije l'alị ọkponku sweta eze ẹnyimu ono. Mini eze ẹnyimu ono akpụa l'ọ bụ ụpho-mkpuma; vudo ẹphe l'ẹka-ụtara; mẹ l'ẹka-ibyita.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Mbọku ono bẹ Ojejoje dzọfutaru ndu Ízurẹlu l'ẹka ndu Íjiputu. Ndu Ízurẹlu aphụa ndu Íjiputu l'ẹke ẹphe nwụshihuru; dabutsuaru lẹ mgbogidi ẹnyimu.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Ndu Ízurẹlu aphụa egbe ike, Ojejoje gude mekputa ndu Íjiputu; tsụlahaa Ojejoje egvu; bya ekweta nk'iya; mẹ kẹ nwozi iya, bụ Mósisu.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.